Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Del Kharab
Zerstörtes Herz
دل
خرابه
چه
خرابی
جای
آبادی
نمونده
Das
Herz
ist
zerstört,
welch
eine
Zerstörung,
kein
Platz
für
Aufbau
ist
geblieben.
خیلی
وقته
دل
تنگم
(نغمه
شادی
نخونده(2))
Schon
lange
ist
mein
sehnsüchtiges
Herz
(hat
keine
Freudenmelodie
gesungen
(2)).
بس
که
هر
شب
تا
سحر
خدا
خدا
کرده
دل
من
Weil
mein
Herz
jede
Nacht
bis
zum
Morgengrauen
zu
Gott
gebetet
hat,
دیگه
در
سینه
سوزان
(آه
و
فریادی
نمونده(2))
ist
in
meiner
brennenden
Brust
(kein
Seufzer
und
kein
Schrei
mehr
übrig
(2)).
دل
خرابه
چه
خرابی
(جای
آبادی
نمونده(2))
Das
Herz
ist
zerstört,
welch
eine
Zerstörung
(kein
Platz
für
Aufbau
ist
geblieben
(2)).
دل
شکسته
آخه
بس
که
دلهای
شکسته
دیده
Das
Herz
ist
gebrochen,
ach,
weil
es
so
viele
gebrochene
Herzen
gesehen
hat.
نا
امیده
بس
که
درهای
امید
و
بسته
دیده
Es
ist
hoffnungslos,
weil
es
die
Türen
der
Hoffnung
so
oft
verschlossen
gesehen
hat.
تو
جهان
می
فروشان
دل
پی
چراغ
می
گرده
In
der
Welt
der
Schenken
sucht
das
Herz
nach
einem
Licht.
تو
کویر
خشک
و
سوزان
به
امید
آب
می
گرده
In
der
trockenen
und
brennenden
Wüste
irrt
es
umher,
hoffend
auf
Wasser.
من
کلام
عاشقی
را
توی
سینم
بنوشتم
Ich
habe
die
Worte
der
Liebe
in
meine
Brust
geschrieben.
من
به
خاطر
تو
جانا
(حتی
از
خودم
گذشتم(2))
Ich
habe
deinetwegen,
oh
Liebste,
(sogar
mich
selbst
aufgegeben
(2)).
دل
خرابه
چه
خرابی
جای
آبادی
نمونده
Das
Herz
ist
zerstört,
welch
eine
Zerstörung,
kein
Platz
für
Aufbau
ist
geblieben.
خیلی
وقته
دل
تنگم
(نغمه
شادی
نخونده(2))
Schon
lange
ist
mein
sehnsüchtiges
Herz
(hat
keine
Freudenmelodie
gesungen
(2)).
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Ali Tajvidi
Attention! Feel free to leave feedback.