Akhenaton - Alamo - translation of the lyrics into German

Alamo - Akhenatontranslation in German




Alamo
Alamo
La société m'aime pas? j'fais comme Renaud j'la baise
Die Gesellschaft mag mich nicht? Ich mach's wie Renaud, ich fick sie
C'quoi le problème, d'où j'viens j'dois baigner dans la 16?
Was ist das Problem, woher ich komme, soll ich im 16. baden?
Puis couler dans la Seine ou bien baver dans le Seize
Dann in der Seine ertrinken oder im 16. sabbern
Un putain d'Oui-Oui qui dit amen à leur foutaise
Ein verdammter Noddy, der Amen zu ihrem Scheiß sagt
Les mots j'les soupèse, j'bombais l'torse, j'voulais dire:
Ich wäge die Worte ab, ich plusterte mich auf, ich wollte sagen:
J'ai mal, ils m'ont pas capté, j'devais jacter en morse
Ich hab Schmerzen, sie haben's nicht kapiert, ich hätte in Morse reden sollen
Mon avis c'est l'maquis en Corse, la poésie du pauvre
Meine Meinung ist der Maquis auf Korsika, die Poesie des Armen
Ils disent parler clairement mais j'entends que l'écho du coffre
Sie sagen, sie sprechen klar, aber ich höre nur das Echo des Tresors
Tout ça pour qu'leur pouf porte la peau du fauve?
All das, damit ihre Tussi Raubtierpelz trägt?
J'peux pas m'les voir, j'viens d'l'école la paupière est mauve
Ich kann sie nicht ausstehen, ich komme von der Schule, wo das Augenlid blau ist
Mes gosses j'veux les tirer d'cette merde, mais qu'ils aient des frissons
Meine Kinder will ich aus dieser Scheiße holen, aber sie sollen Gänsehaut kriegen
Quand ils écoutent leur père rapper sur Rien à perdre
Wenn sie hören, wie ihr Vater über Rien à perdre rappt
Puis ma fille me dessine bien maigre, chérie c'est la fragilité de qui ignore la facilité
Dann zeichnet mich meine Tochter ganz mager, Süße, das ist die Zerbrechlichkeit dessen, der die Leichtigkeit nicht kennt
Les plus beaux poèmes se lisent à bas mots, en voici un d'papa
Die schönsten Gedichte liest man mit leisen Worten, hier ist eins von Papa
Tombé pour ses idées, fierté au cur à Alamo
Gefallen für seine Ideen, Stolz im Herzen bei Alamo
Elles subissent c'que vivent les flics dans Assaut
Sie erleiden, was die Bullen in Assaut erleben
Ça pose moins d'questions chez les actions d'Marcel Dassaut
Das wirft weniger Fragen bei den Aktien von Marcel Dassault auf
REFRAIN:
REFRAIN:
Alamo, fierté, résistance
Alamo, Stolz, Widerstand
On prend nos distances, chérit l'existence
Wir gehen auf Distanz, schätzen das Dasein
On s'voit tous à Trinidad et Tobago
Wir sehen uns alle in Trinidad und Tobago
Mais beaucoup tombent à terre car leur tête est au magot
Aber viele fallen zu Boden, denn ihr Kopf ist beim Zaster
Alamo, fierté, résistance
Alamo, Stolz, Widerstand
On prend nos distances, chérit l'existence
Wir gehen auf Distanz, schätzen das Dasein
On s'voit tous à Trinidad et Tobago
Wir sehen uns alle in Trinidad und Tobago
Mais ça perd son sang froid et s'précipite dans les fagots
Aber sie verlieren die Nerven und stürzen sich ins Feuer
Difficile de deviner l'mal être derrière un sourire
Schwierig, das Unwohlsein hinter einem Lächeln zu erraten
L'bonheur s'achète pas avec une malette bourrée d'fric
Glück kauft man nicht mit 'nem Koffer voller Geld
J'kiffe ma vie simple, le son dans mon système
Ich mag mein einfaches Leben, den Sound in meiner Anlage
J'ai tué mon passé, s'te plait demande pas si j't'aime
Ich habe meine Vergangenheit getötet, bitte frag nicht, ob ich dich liebe
On s'marie pas avec un fantome incarcéré
Man heiratet kein eingesperrtes Gespenst
Près du train de l'ennui, ton cur est passé
Nahe beim Zug der Langeweile kam dein Herz vorbei
M'arrachant à la voie ferrée, déposé dans un jardin
Riss mich vom Gleis, setzte mich in einem Garten ab
Quand j'allais éclater 2 fils de pute avec un parpaing
Als ich dabei war, 2 Hurensöhne mit einem Betonblock zu erledigen
Jamais violent, toujours sur mes gardes, j'ai fait du mal par mégarde
Nie gewalttätig, immer auf der Hut, ich habe aus Versehen Schaden angerichtet
Rejeton du belsunce breakdown
Nachkomme des Belsunce Breakdown
Ma mère est née en bas, 17 rue Ste barbe et donc
Meine Mutter wurde unten geboren, 17 Rue Sainte-Barbe, und deshalb
30 ans après mes premiers rap près de la rue longue
30 Jahre nach meinen ersten Raps nahe der Rue Longue
L'impression qu'ma laissée l'adolescence: une perte de temps
Der Eindruck, den die Jugend mir hinterlassen hat: Zeitverschwendung
Avec des cernes de sang, j'voulais qu'on soit fier de quand
Mit Blut unterlaufenen Augenringen wollte ich, dass man stolz ist, wenn
J'monterais sur scène avec des projets plein les pognes
Ich auf die Bühne steigen würde, die Hände voller Projekte
Mais merde! j'suis resté longtemps dans les secteurs ça cogne
Aber Scheiße! Ich blieb lange in den Gegenden, wo zugeschlagen wird
Dans l'équipe, on a tous l'air équilibrés
Im Team wirken wir alle ausgeglichen
Mais chacun porte ses merdes, jusqu'à ce qu'la mort vienne nous délivrer
Aber jeder trägt seine Scheiße, bis der Tod kommt, um uns zu erlösen
La gamberge pousse à la surface les actifs
Das Grübeln spült die Probleme an die Oberfläche
J'avais du mal à respirer, sous sédatif, ils m'ont placé
Ich kriegte kaum Luft, unter Beruhigungsmitteln haben sie mich untergebracht
Puis l'élixir parégorique m'a cassé
Dann hat mich das Paregoric-Elixier gebrochen
J'ai fait Sol invictus en dépression, le moral fracassé
Ich habe "Sol Invictus" in der Depression gemacht, die Moral am Boden
Me voila d'retour, les crasses sous serrures à 2 tours
Hier bin ich wieder, der Dreck hinter doppeltem Riegel
Les basses? C'est c'que la sève de mon hip hop a de lourd
Die Bässe? Das ist das Schwere im Lebenssaft meines Hip-Hop
J'sais pas j'vais mais rappe jusqu'à pas d'heure
Ich weiß nicht, wohin ich gehe, aber rappe bis in die Puppen
J'suis comme James Dean, sur l'asphalte, au volant de sa spider
Ich bin wie James Dean, auf dem Asphalt, am Steuer seines Spiders
J'défoncerais leur barrage, j'sais pas j'me situe
Ich würde ihre Barrikade durchbrechen, weiß nicht, wo ich stehe
La vérité ils l'ont fouettés si fort qu'elle ne crie plus
Die Wahrheit haben sie so heftig ausgepeitscht, dass sie nicht mehr schreit
J'm'attends pas à c'qu'elle débarque toute grimée
Ich erwarte nicht, dass sie völlig verstellt auftaucht
Des MC comme FAF sont des mecs si sous estimés
MCs wie FAF sind so unterschätzte Jungs
J'aime le rap comme un lycéen kiffe son 1er amour
Ich liebe Rap, wie ein Schüler seine erste Liebe liebt
Mais tant d'Chippendales lui ont fait la cour
Aber so viele Chippendales haben ihm den Hof gemacht
Que j'ai m'battre pour démontrer par A+B
Dass ich kämpfen musste, um klipp und klar zu beweisen
Que ce rap gonflette ne vaut rien face au type scarifié
Dass dieser aufgedonnerte Rap nichts wert ist gegen den narbenbedeckten Typ
J'trace ma route avec ce poids sur mes épaules
Ich ziehe meinen Weg mit dieser Last auf meinen Schultern
Sans jamais ressasser le succès passé de l'école
Ohne jemals den vergangenen Erfolg der alten Schule wiederzukäuen





Writer(s): Philippe Tristan Fragione


Attention! Feel free to leave feedback.