Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La
société
m'aime
pas?
j'fais
comme
Renaud
j'la
baise
Die
Gesellschaft
mag
mich
nicht?
Ich
mach's
wie
Renaud,
ich
fick
sie
C'quoi
le
problème,
d'où
j'viens
j'dois
baigner
dans
la
16?
Was
ist
das
Problem,
woher
ich
komme,
soll
ich
im
16.
baden?
Puis
couler
dans
la
Seine
ou
bien
baver
dans
le
Seize
Dann
in
der
Seine
ertrinken
oder
im
16.
sabbern
Un
putain
d'Oui-Oui
qui
dit
amen
à
leur
foutaise
Ein
verdammter
Noddy,
der
Amen
zu
ihrem
Scheiß
sagt
Les
mots
j'les
soupèse,
j'bombais
l'torse,
j'voulais
dire:
Ich
wäge
die
Worte
ab,
ich
plusterte
mich
auf,
ich
wollte
sagen:
J'ai
mal,
ils
m'ont
pas
capté,
j'devais
jacter
en
morse
Ich
hab
Schmerzen,
sie
haben's
nicht
kapiert,
ich
hätte
in
Morse
reden
sollen
Mon
avis
c'est
l'maquis
en
Corse,
la
poésie
du
pauvre
Meine
Meinung
ist
der
Maquis
auf
Korsika,
die
Poesie
des
Armen
Ils
disent
parler
clairement
mais
j'entends
que
l'écho
du
coffre
Sie
sagen,
sie
sprechen
klar,
aber
ich
höre
nur
das
Echo
des
Tresors
Tout
ça
pour
qu'leur
pouf
porte
la
peau
du
fauve?
All
das,
damit
ihre
Tussi
Raubtierpelz
trägt?
J'peux
pas
m'les
voir,
j'viens
d'l'école
où
la
paupière
est
mauve
Ich
kann
sie
nicht
ausstehen,
ich
komme
von
der
Schule,
wo
das
Augenlid
blau
ist
Mes
gosses
j'veux
les
tirer
d'cette
merde,
mais
qu'ils
aient
des
frissons
Meine
Kinder
will
ich
aus
dieser
Scheiße
holen,
aber
sie
sollen
Gänsehaut
kriegen
Quand
ils
écoutent
leur
père
rapper
sur
Rien
à
perdre
Wenn
sie
hören,
wie
ihr
Vater
über
Rien
à
perdre
rappt
Puis
ma
fille
me
dessine
bien
maigre,
chérie
c'est
la
fragilité
de
qui
ignore
la
facilité
Dann
zeichnet
mich
meine
Tochter
ganz
mager,
Süße,
das
ist
die
Zerbrechlichkeit
dessen,
der
die
Leichtigkeit
nicht
kennt
Les
plus
beaux
poèmes
se
lisent
à
bas
mots,
en
voici
un
d'papa
Die
schönsten
Gedichte
liest
man
mit
leisen
Worten,
hier
ist
eins
von
Papa
Tombé
pour
ses
idées,
fierté
au
cur
à
Alamo
Gefallen
für
seine
Ideen,
Stolz
im
Herzen
bei
Alamo
Elles
subissent
c'que
vivent
les
flics
dans
Assaut
Sie
erleiden,
was
die
Bullen
in
Assaut
erleben
Ça
pose
moins
d'questions
chez
les
actions
d'Marcel
Dassaut
Das
wirft
weniger
Fragen
bei
den
Aktien
von
Marcel
Dassault
auf
Alamo,
fierté,
résistance
Alamo,
Stolz,
Widerstand
On
prend
nos
distances,
chérit
l'existence
Wir
gehen
auf
Distanz,
schätzen
das
Dasein
On
s'voit
tous
à
Trinidad
et
Tobago
Wir
sehen
uns
alle
in
Trinidad
und
Tobago
Mais
beaucoup
tombent
à
terre
car
leur
tête
est
au
magot
Aber
viele
fallen
zu
Boden,
denn
ihr
Kopf
ist
beim
Zaster
Alamo,
fierté,
résistance
Alamo,
Stolz,
Widerstand
On
prend
nos
distances,
chérit
l'existence
Wir
gehen
auf
Distanz,
schätzen
das
Dasein
On
s'voit
tous
à
Trinidad
et
Tobago
Wir
sehen
uns
alle
in
Trinidad
und
Tobago
Mais
ça
perd
son
sang
froid
et
s'précipite
dans
les
fagots
Aber
sie
verlieren
die
Nerven
und
stürzen
sich
ins
Feuer
Difficile
de
deviner
l'mal
être
derrière
un
sourire
Schwierig,
das
Unwohlsein
hinter
einem
Lächeln
zu
erraten
L'bonheur
s'achète
pas
avec
une
malette
bourrée
d'fric
Glück
kauft
man
nicht
mit
'nem
Koffer
voller
Geld
J'kiffe
ma
vie
simple,
le
son
dans
mon
système
Ich
mag
mein
einfaches
Leben,
den
Sound
in
meiner
Anlage
J'ai
tué
mon
passé,
s'te
plait
demande
pas
si
j't'aime
Ich
habe
meine
Vergangenheit
getötet,
bitte
frag
nicht,
ob
ich
dich
liebe
On
s'marie
pas
avec
un
fantome
incarcéré
Man
heiratet
kein
eingesperrtes
Gespenst
Près
du
train
de
l'ennui,
ton
cur
est
passé
Nahe
beim
Zug
der
Langeweile
kam
dein
Herz
vorbei
M'arrachant
à
la
voie
ferrée,
déposé
dans
un
jardin
Riss
mich
vom
Gleis,
setzte
mich
in
einem
Garten
ab
Quand
j'allais
éclater
2 fils
de
pute
avec
un
parpaing
Als
ich
dabei
war,
2 Hurensöhne
mit
einem
Betonblock
zu
erledigen
Jamais
violent,
toujours
sur
mes
gardes,
j'ai
fait
du
mal
par
mégarde
Nie
gewalttätig,
immer
auf
der
Hut,
ich
habe
aus
Versehen
Schaden
angerichtet
Rejeton
du
belsunce
breakdown
Nachkomme
des
Belsunce
Breakdown
Ma
mère
est
née
en
bas,
17
rue
Ste
barbe
et
donc
Meine
Mutter
wurde
unten
geboren,
17
Rue
Sainte-Barbe,
und
deshalb
30
ans
après
mes
premiers
rap
près
de
la
rue
longue
30
Jahre
nach
meinen
ersten
Raps
nahe
der
Rue
Longue
L'impression
qu'ma
laissée
l'adolescence:
une
perte
de
temps
Der
Eindruck,
den
die
Jugend
mir
hinterlassen
hat:
Zeitverschwendung
Avec
des
cernes
de
sang,
j'voulais
qu'on
soit
fier
de
quand
Mit
Blut
unterlaufenen
Augenringen
wollte
ich,
dass
man
stolz
ist,
wenn
J'monterais
sur
scène
avec
des
projets
plein
les
pognes
Ich
auf
die
Bühne
steigen
würde,
die
Hände
voller
Projekte
Mais
merde!
j'suis
resté
longtemps
dans
les
secteurs
où
ça
cogne
Aber
Scheiße!
Ich
blieb
lange
in
den
Gegenden,
wo
zugeschlagen
wird
Dans
l'équipe,
on
a
tous
l'air
équilibrés
Im
Team
wirken
wir
alle
ausgeglichen
Mais
chacun
porte
ses
merdes,
jusqu'à
ce
qu'la
mort
vienne
nous
délivrer
Aber
jeder
trägt
seine
Scheiße,
bis
der
Tod
kommt,
um
uns
zu
erlösen
La
gamberge
pousse
à
la
surface
les
actifs
Das
Grübeln
spült
die
Probleme
an
die
Oberfläche
J'avais
du
mal
à
respirer,
sous
sédatif,
ils
m'ont
placé
Ich
kriegte
kaum
Luft,
unter
Beruhigungsmitteln
haben
sie
mich
untergebracht
Puis
l'élixir
parégorique
m'a
cassé
Dann
hat
mich
das
Paregoric-Elixier
gebrochen
J'ai
fait
Sol
invictus
en
dépression,
le
moral
fracassé
Ich
habe
"Sol
Invictus"
in
der
Depression
gemacht,
die
Moral
am
Boden
Me
voila
d'retour,
les
crasses
sous
serrures
à
2 tours
Hier
bin
ich
wieder,
der
Dreck
hinter
doppeltem
Riegel
Les
basses?
C'est
c'que
la
sève
de
mon
hip
hop
a
de
lourd
Die
Bässe?
Das
ist
das
Schwere
im
Lebenssaft
meines
Hip-Hop
J'sais
pas
où
j'vais
mais
rappe
jusqu'à
pas
d'heure
Ich
weiß
nicht,
wohin
ich
gehe,
aber
rappe
bis
in
die
Puppen
J'suis
comme
James
Dean,
sur
l'asphalte,
au
volant
de
sa
spider
Ich
bin
wie
James
Dean,
auf
dem
Asphalt,
am
Steuer
seines
Spiders
J'défoncerais
leur
barrage,
j'sais
pas
où
j'me
situe
Ich
würde
ihre
Barrikade
durchbrechen,
weiß
nicht,
wo
ich
stehe
La
vérité
ils
l'ont
fouettés
si
fort
qu'elle
ne
crie
plus
Die
Wahrheit
haben
sie
so
heftig
ausgepeitscht,
dass
sie
nicht
mehr
schreit
J'm'attends
pas
à
c'qu'elle
débarque
toute
grimée
Ich
erwarte
nicht,
dass
sie
völlig
verstellt
auftaucht
Des
MC
comme
FAF
sont
des
mecs
si
sous
estimés
MCs
wie
FAF
sind
so
unterschätzte
Jungs
J'aime
le
rap
comme
un
lycéen
kiffe
son
1er
amour
Ich
liebe
Rap,
wie
ein
Schüler
seine
erste
Liebe
liebt
Mais
tant
d'Chippendales
lui
ont
fait
la
cour
Aber
so
viele
Chippendales
haben
ihm
den
Hof
gemacht
Que
j'ai
dû
m'battre
pour
démontrer
par
A+B
Dass
ich
kämpfen
musste,
um
klipp
und
klar
zu
beweisen
Que
ce
rap
gonflette
ne
vaut
rien
face
au
type
scarifié
Dass
dieser
aufgedonnerte
Rap
nichts
wert
ist
gegen
den
narbenbedeckten
Typ
J'trace
ma
route
avec
ce
poids
sur
mes
épaules
Ich
ziehe
meinen
Weg
mit
dieser
Last
auf
meinen
Schultern
Sans
jamais
ressasser
le
succès
passé
de
l'école
Ohne
jemals
den
vergangenen
Erfolg
der
alten
Schule
wiederzukäuen
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Philippe Tristan Fragione
Attention! Feel free to leave feedback.