Lyrics and translation Akhenaton - Au fin fond d'une contrée...
Au fin fond d'une contrée...
В глубине далекой страны...
Les
ombres
sont
des
rêves...
Тени
– это
сны...
Cette
histoire
est
une
fable,
le
conteur
de
celle-ci
est
fiable
Эта
история
— басня,
рассказчик
ее
правдив
Et
sans
parler
du
Diable,
le
bohneur
est
friable
И,
не
упоминая
Дьявола,
счастье
хрупко,
Car
mon
règne
en
fait
n'a
jamais
été
minable.
Ведь
мое
царствование,
по
сути,
никогда
не
было
жалким.
Ma
contrée
était
de
sable,
mes
sujets
des
ombres
inombrables,
Моя
страна
была
из
песка,
мои
подданные
— бесчисленные
тени,
Où
l'amitié
était
le
ciment,
le
jeu,
le
piment,
Где
дружба
была
цементом,
игра
— перцем,
L'amour
l'agrément,
la
joie,
l'aliment.
Любовь
— украшением,
радость
— пищей.
Nous
vivions
tous
dans
nos
rêves
et
nos
passions
Мы
все
жили
в
своих
мечтах
и
страстях,
Mais
la
vie
d'adulte
a
déclenché
un
processus
d'élimination.
Но
взрослая
жизнь
запустила
процесс
уничтожения.
De
formidables
randonnées
à
vélo
От
потрясающих
велопрогулок
À
pautre
sustentatoire
dans
une
station
de
métro.
До
жалкого
существования
на
станции
метро.
Ou
sont
passés
les
rois,
les
reines
qui
naguère
Куда
делись
короли,
королевы,
которые
когда-то
Fabriquaient
des
cendriers
pour
la
fête
des
pères?
Делали
пепельницы
к
Дню
отца?
Pourquoi
ai-je
perdu
le
sourire,
avec
un
air
si
triste,
Почему
я
потерял
улыбку,
с
таким
грустным
видом,
Pour
des
amis
qui
se
sont
trompés
de
pistes?
Из-за
друзей,
сбившихся
с
пути?
L'enfant
qui
sommeillait
en
moi
s'est
évaporé
Ребенок,
дремавший
во
мне,
испарился,
Et
malgré,
je
désire
rester.
И,
несмотря
ни
на
что,
я
хочу
остаться.
Au
fin
fond
d'une
contrée
par
les
vents
battus,
В
глубине
далекой
страны,
обдуваемой
ветрами,
Je
suis
le
roi
fou
désuet,
souverain
d'un
peuple
de
statues.
Я
— безумный
король,
вышедший
из
моды,
повелитель
народа
статуй.
Ils
ont
tous
quitté
mes
rêves,
et
moi
je
me
souviens.
Они
все
покинули
мои
мечты,
а
я
помню.
Les
ombres
sont
des
rêves
Тени
– это
сны,
Les
ombres
sont
des
rêves
Тени
– это
сны,
Les
ombres
sont
des
rêves
Тени
– это
сны.
Je
regrette
ces
soirées
d'été
où
nous
faisions
des
parties
de
cache-cache.
Я
скучаю
по
тем
летним
вечерам,
когда
мы
играли
в
прятки.
Les
t-shirts
plein
de
taches,
planqués
sous
des
bâches,
sache
Футболки
в
пятнах,
спрятавшись
под
брезентом,
знай,
Que
nous
étions
des
gosses
comme
les
autres.
Что
мы
были
такими
же
детьми,
как
и
все
остальные.
Esprit
de
liberté,
les
poumons
gonflés
de
fierté.
Дух
свободы,
легкие,
наполненные
гордостью.
Pour
mon
malheur,
l'enfance
n'est
pas
éternelle.
К
моему
несчастью,
детство
не
вечно.
Le
miel
donna
du
fiel,
et
le
rêve
devint
sel.
Мед
дал
желчь,
а
мечта
стала
солью.
L'enveloppe
corporelle
à
cru.
Физическая
оболочка
пострадала.
Les
ombres
m'ont
quitté,
mes
compagnons
sont
devenus
des
statues.
Тени
покинули
меня,
мои
спутники
стали
статуями.
De
tous
ceux
qui
jouaient
au
soldat
avec
moi,
Из
всех,
кто
играл
со
мной
в
солдатиков,
La
moitié
ont
désormais
des
traces
sur
le
bras
У
половины
теперь
следы
на
руке,
Et
je
ferme
les
yeux
afin
que
s'envole
И
я
закрываю
глаза,
чтобы
улетело
Le
souvenir
de
voir
leurs
mères
les
chercher
à
la
sortie
de
l'école.
Воспоминание
о
том,
как
их
матери
искали
их
у
школы.
L'amour
qu'elles
leurs
portaient,
l'attenion
qu'elles
leurs
donnaient,
Любовь,
которую
они
им
дарили,
внимание,
которое
они
им
уделяли,
Se
doutaient-elles
qu'un
jour,
ils
voleraient
dans
leurs
porte-monnaies.
Подозревали
ли
они,
что
однажды
те
будут
воровать
из
их
кошельков?
Mais
JP,
tu
as
grandis
trop
tôt,
ton
visage
aujourd'hui
me
fait
froid
dans
le
dos.
Но,
JP,
ты
вырос
слишком
рано,
твое
лицо
сегодня
вызывает
у
меня
холодок
по
спине.
Tu
as
quitter
mon
royaume
sans
prévenir.
Ты
покинул
мое
королевство
без
предупреждения.
Ton
ombre
est
un
souvenir,
statue
de
glace
fût
ton
devenir.
Твоя
тень
— это
воспоминание,
ледяной
статуей
стала
твоя
судьба.
Tu
hantes
ma
contrée
avec
un
regard
figé.
Ты
бродишь
по
моей
стране
с
застывшим
взглядом.
Ici,
tu
as
laissé
notre
amitié.
Здесь
ты
оставил
нашу
дружбу.
Au
fin
fond
d'une
contrée
par
les
vents
battus,
В
глубине
далекой
страны,
обдуваемой
ветрами,
Je
suis
le
roi
fou
désuet,
souverain
d'un
peuple
de
statues.
Я
— безумный
король,
вышедший
из
моды,
повелитель
народа
статуй.
Ils
ont
tous
quitté
mes
rêves,
et
moi
je
me
souviens.
Они
все
покинули
мои
мечты,
а
я
помню.
Les
ombres
sont
des
rêves
Тени
– это
сны,
Les
ombres
sont
des
rêves
Тени
– это
сны,
Les
ombres
sont
des
rêves
Тени
– это
сны.
Comme
le
peuple
de
Loth,
ils
n'ont
pas
cru
à
la
misécorde
Как
народ
Лота,
они
не
верили
в
милосердие,
Et
quand
je
les
aborde,
dans
leurs
coeurs
il
pleut
des
cordes.
И
когда
я
обращаюсь
к
ним,
в
их
сердцах
льет
как
из
ведра.
Sans
ignorer
qu'un
peu
d'amour
peut
changer
la
statue
en
Не
игнорируя
того,
что
немного
любви
может
превратить
статую
в
Ombre,
libre,
souple
et
sombre.
Тень,
свободную,
гибкую
и
темную.
Pour
pouvoir
absorber
le
maximum
de
lumière,
Чтобы
поглотить
максимум
света,
La
licorne
chevauchant
la
crinière
d'un
éclair
Единорог,
скачущий
на
гриве
молнии,
Et
tout
est
clair
dans
la
nuit
des
songes.
И
все
ясно
в
ночи
сновидений.
Au
moins
je
peux
y
chasser
ces
terribles
regrets
qui
me
rongent.
По
крайней
мере,
я
могу
прогнать
там
эти
ужасные
сожаления,
которые
гложут
меня.
La
réponse
est
changement
de
cap.
Ответ
— смена
курса.
Pourquoi
suis-je
devenu
comme
un
souverain
de
l'île
de
Pâques?
Почему
я
стал
как
повелитель
острова
Пасхи?
Heureusement
qu'une
reine
d'Orient
m'a
épousé.
К
счастью,
восточная
королева
вышла
за
меня
замуж.
Elle
m'a
redonné
un
peuple
d'ombres
afin
de
pouvoir
gouverner.
Она
вернула
мне
народ
теней,
чтобы
я
мог
править.
Ma
destinée
est
jonchée
de
paysages
verts
Моя
судьба
усеяна
зелеными
пейзажами,
Depuis
que
j'ai
quitté
l'ennui
de
mon
désert.
С
тех
пор,
как
я
покинул
тоску
своей
пустыни.
Ensuite,
si
mon
mental
va,
des
fois
Потом,
если
с
моим
разумом
все
в
порядке,
иногда
Je
ne
puis
l'éviter,
je
me
revois.
Я
не
могу
этого
избежать,
я
вижу
себя
снова.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Fragione Philippe Tristan
Attention! Feel free to leave feedback.