Lyrics and translation Akhenaton - Au quartier
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
On
te
dira
qu'rester
habiter
au
quartier
est
un
gage
de
réussite
Тебе
скажут,
что
остаться
жить
в
квартале
— это
залог
успеха.
Réfléchis
2 s'condes,
mon
pote,
sois
lucide
Подумай
пару
секунд,
дружище,
будь
благоразумным.
A
part
la
crédibilité
t'auras
qu'des
emmerdes
Кроме
доверия,
ты
получишь
только
проблемы.
Et
la
débilité,
f'ra
écho
à
ces
cours
qui
t'enferment
И
слабоумие,
эхом
отзовется
на
этих
улицах,
что
тебя
запирают.
Moi,
l'année
ou
Yanis
est
né,
j'suis
parti
sans
me
retourner,
Я,
в
тот
год,
когда
родился
Янис,
уехал,
не
оглядываясь.
C'était
un
soir
de
printemps
Это
был
весенний
вечер.
Mon
frère
s'est
fait
braquer
sa
caisse,
par
des
clandos
d'20
ans
Моего
брата
ограбили,
угнали
машину,
какие-то
отморозки
лет
двадцати.
Des
p'tits
violents,
qui
sévissaient
près
d'Camille
Pelletan
Мелкие
бандиты,
что
промышляли
возле
Камиль
Пеллетан.
J'ai
vite
pris
une
équipe,
direction
la
Coutellerie
Я
быстро
собрал
команду,
двинули
к
Ножевой.
Personne,
place
d'Aix,
personne,
de
retour
à
Sadi-Carnot
Никого,
площадь
Экс,
никого,
возвращаемся
на
Сади
Карно.
On
en
aperçoit
deux
de
l'aut'coté
de
la
rue
Замечаем
двоих
по
другую
сторону
улицы.
Ils
bougent
pas,
on
était
plein,
trop
tard
pour
la
ruse
Они
не
двигаются,
нас
много,
слишком
поздно
для
хитростей.
Mon
frère,
j'ai
rien
fait,
ils
étaient
en
crise
Брат,
я
ничего
не
делал,
они
были
не
в
себе.
Y
aura
pas
d'pet
si
tu
ramènes
la
marchandise
Проблем
не
будет,
если
вернёшь
товар.
Haouri,
envoie
des
claques,
Babou
avec
une
batte
dans
le
jean
Хаури,
бей
по
щекам,
Бабу
с
битой
в
джинсах.
Nouar
qui
discute,
les
autres
avec
des
guns
dans
la
tire
Нуар
говорит,
остальные
с
пушками
на
взводе.
Les
ptits
partent,
tu
voulais
quoi?
Qu'on
les
tue?
Мелкие
уходят,
ты
чего
хотел?
Чтобы
мы
их
убили?
J'ai
su
qu'on
verrait
rien,
ni
les
affaires,
ni
les
tunes
Я
знал,
что
мы
ничего
не
увидим,
ни
вещей,
ни
денег.
A
c'moment,
Said,
Dieu
ait
son
âme,
dis
tu
sais
В
этот
момент
Саид,
упокой
Господь
его
душу,
говорит,
знаешь...
Chill
t'aurais
dû
leur
faire
mal,
ils
vont
revenir
pour
t'planter
Чувак,
ты
должен
был
их
проучить,
они
вернутся,
чтобы
тебя
прикончить.
De
tes
gars
personne
n'habite
ici
à
part
toi
Из
твоих
парней
никто
здесь
не
живёт,
кроме
тебя.
Ils
ont
peur
d'rien
quand
tu
rentres
le
soir
méfies
toi
Они
ничего
не
боятся,
когда
будешь
возвращаться
вечером,
будь
осторожен.
Et
mates
bien,
derrière
les
murs
si
tu
l'sens
И
смотри
в
оба,
за
стены,
если
почувствуешь
неладное.
Où
ils
te
laisseront
gisant,
agonisant
dans
une
mare
de
sang
А
не
то
оставят
тебя
лежать,
умирать
в
луже
крови.
Ouai...
tout
un
programme!
Ага...
отличная
программа!
Et
tu
veux
qu'reste,
И
ты
хочешь,
чтобы
я
остался?
Tout
ça
pour
quoi?
Ради
чего?
C'est
juste
un
fantasme
Это
просто
фантазия.
J'ai
fait
ce
qu'y
avait
de
mieux
Я
сделал
всё,
что
мог.
Et
tu
veux
qu'reste,
И
ты
хочешь,
чтобы
я
остался?
Tout
ça
pour
quoi?
Ради
чего?
C'est
juste
un
fantasme
Это
просто
фантазия.
J'ai
fait
ce
qu'y
avait
de
mieux
Я
сделал
всё,
что
мог.
Et
tu
veux
qu'j'reste
au
quartier?
И
ты
хочешь,
чтобы
я
остался
в
квартале?
Que
j'consigne
ma
haine
sur
du
papier?
Чтобы
я
изливал
свою
ненависть
на
бумагу?
Y'a
plus
rien
d'bon
ici
à
part
les
souvenirs,
les
potes
Здесь
больше
нет
ничего
хорошего,
кроме
воспоминаний,
друзей...
Les
vrais,
la
vie
bâtit
des
stèles
pour
les
sourires
Настоящих,
жизнь
воздвигает
надгробия
улыбкам.
Les
murs
gris
sont
là
pour
regarder
les
meilleurs
partir
Серые
стены
здесь
для
того,
чтобы
провожать
взглядом
лучших.
Depuis
c'jour
j'suis
plus
rentré
dans
mon
hall
normalement
С
того
дня
я
перестал
возвращаться
в
свой
подъезд,
как
обычно.
Mais
avec
une
extension
d'l'avant
bras
aux
normes
allemandes
Только
с
продолжением
предплечья
по
немецким
стандартам.
Longe
les
murs,
le
dos
collé
à
la
peinture
écaillée
Прижимаясь
к
стенам,
спиной
к
облупившейся
краске.
Tape
le
minuteur
prudemment,
l'index
crispé
sur
la
gâchette
en
acier,
Осторожно
ставя
таймер,
указательный
палец
сжимает
стальной
курок.
Pendant
plus
d'un
an,
en
haut
des
escaliers,
Больше
года,
на
вершине
лестницы.
Cache
le
feu
dans
le
sac,
rentre,
dis
rien
à
Aïcha,
faut
pas
qu'elle
le
sache
Прячу
огонь
в
сумку,
захожу,
молчу,
Аиша
не
должна
знать.
Pourquoi
lui
faire
peur?
Plus
tard,
quand
on
passe
à
table
Зачем
её
пугать?
Позже,
за
столом...
Elle
a
pas
remarqué
mon
coeur
qui
battait
à
la
chamade
Она
не
замечает,
как
бешено
колотится
моё
сердце.
Ca
sonne,
je
descends,
2 potes
m'attendent
Звонок,
я
спускаюсь,
двое
друзей
ждут
меня.
Assis
dans
une
Uno,
on
tchatche
10
minutes,
boit
l'sprite
au
goulot
Сидим
в
Уно,
болтаем
минут
десять,
пьём
спрайт
прямо
из
горла.
D'un
coup,
on
entend
un
crissement,
une
309
dérape,
Вдруг
слышим
визг,
Пежо
309
несется.
Tape
le
trottoir,
les
voila
qu'ils
s'mangent
le
rideau
d'fer
du
bar
d'en
face,
Врезается
в
тротуар,
вот
они
уже
врезаются
в
железный
занавес
бара
напротив.
Putain,
on
était
à
l'arrêt
et
j'capte
pas
pourquoi
autant
d'casse?
Черт,
мы
же
стояли,
не
понимаю,
к
чему
такая
агрессия?
Les
mecs
de
la
Peugeot
sortent
pour
s'bagarrer,
tout
part
si
vite,
connard
Парни
из
Пежо
выходят
драться,
всё
происходит
так
быстро,
придурок.
Les
mains
sur
l'capot,
merde,
c'est
les
civils
Руки
на
капот,
блин,
это
же
гражданские.
Pas
l'temps
de
jeter
l'sac
ils
entament
la
fouille
Не
успеваю
выбросить
сумку,
они
начинают
обыск.
Dans
10
s(e)condes
ils
vont
trouver
le
gun,
j'ai
la
trouille
Через
десять
секунд
найдут
ствол,
мне
страшно.
Mais
soudain,
un
crie
oh,
c'est
le
pote
à
Malek,
Но
вдруг
один
кричит:
«О,
это
же
кореш
Малека!»
J'habite
aux
lauriers,
j'suis
son
voisin,
je
crèche
dans
c'quartier
«Я
живу
в
Лориер,
я
его
сосед,
я
тусуюсь
в
этом
квартале».
J'te
dis
pas
le
soulagement
quand
ils
s'arrêtent
Не
могу
описать
облегчение,
когда
они
останавливаются.
Depuis
ce
soir
j'ai
plus
sorti
l'feu
du
placard,
С
того
вечера
я
больше
не
доставал
огонь
из
шкафа.
C'était
un'leçon,
l'sort
joue
pas
que
des
tours
de
bâtard
Это
был
урок,
судьба
играет
не
только
подлые
шутки.
J'suis
parti
2 semaines
après,
Я
уехал
через
две
недели.
Aïcha
m'appelle
en
pleurs
l'appart
du
voisin
a
cramé,
Аиша
звонит
мне
в
слезах,
квартира
соседа
сгорела.
Ils
ont
pipé
l'essence
sous
la
porte
et
allumé
Они
пустили
бензин
под
дверь
и
подожгли.
Enceinte
elle
a
failli
mourir
brûlée
Беременная,
она
чуть
не
погибла
в
огне.
J'ai
jamais
su
si
c'était
pour
moi,
ou
alors
l'aut'
palier
Я
так
и
не
узнал,
предназначалось
ли
это
мне,
или
соседу
с
другой
стороны.
Mais
quelqu'jours
après
quand
j'suis
rentré,
On
devait
enjamber
les
tox,
qui
squattait
les
marches
devant
l'appart
carbonisé
Но
через
несколько
дней,
когда
я
вернулся,
нужно
было
перешагивать
через
наркоманов,
что
ошивались
на
ступеньках
перед
сгоревшей
квартирой.
Eviter
les
seringues
et
faire
gaffe,
chaqu'soir
j'en
trouvais
un
en
train
d'agoniser
Обходить
шприцы
и
быть
осторожным,
каждый
вечер
я
находил
кого-нибудь
умирающим.
Faire
le
bordel,
s'chiffonner
ou
bien
de
tiser,
j'savais
comment
ça
s'terminerait
Устраивать
беспорядки,
колоться
или
напиваться,
я
знал,
чем
это
закончится.
Envoie
le
sac
et
les
clefs
ou
j'te
tanque
le
HIV
Давай
сумку
и
ключи,
а
не
то
заражу
тебя
ВИЧ.
Et
tu
veux
qu'reste,
И
ты
хочешь,
чтобы
я
остался?
Tout
ça
pour
quoi?
Ради
чего?
C'est
juste
un
fantasme
Это
просто
фантазия.
J'ai
fait
ce
qu'y
avait
de
mieux
Я
сделал
всё,
что
мог.
Et
tu
veux
qu'reste,
И
ты
хочешь,
чтобы
я
остался?
Tout
ça
pour
quoi?
Ради
чего?
C'est
juste
un
fantasme
Это
просто
фантазия.
J'ai
fait
ce
qu'y
avait
de
mieux
Я
сделал
всё,
что
мог.
Et
tu
veux
qu'reste,
И
ты
хочешь,
чтобы
я
остался?
Tout
ça
pour
quoi?
Ради
чего?
C'est
juste
un
fantasme
Это
просто
фантазия.
J'ai
fait
ce
qu'y
avait
de
mieux
Я
сделал
всё,
что
мог.
Et
tu
veux
qu'reste,
И
ты
хочешь,
чтобы
я
остался?
Tout
ça
pour
quoi?
Ради
чего?
C'est
juste
un
fantasme
Это
просто
фантазия.
J'ai
fait
ce
qu'y
avait
de
mieux
Я
сделал
всё,
что
мог.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Olivier Castelli, Philippe Tristan Fragione, Paul Davis, Marc Gremillon
Attention! Feel free to leave feedback.