Akhenaton - Au quartier - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Akhenaton - Au quartier




Au quartier
В квартале
On te dira qu'rester habiter au quartier est un gage de réussite
Тебе скажут, что остаться жить в квартале это залог успеха.
Réfléchis 2 s'condes, mon pote, sois lucide
Подумай пару секунд, дружище, будь благоразумным.
A part la crédibilité t'auras qu'des emmerdes
Кроме доверия, ты получишь только проблемы.
Et la débilité, f'ra écho à ces cours qui t'enferment
И слабоумие, эхом отзовется на этих улицах, что тебя запирают.
Moi, l'année ou Yanis est né, j'suis parti sans me retourner,
Я, в тот год, когда родился Янис, уехал, не оглядываясь.
C'était un soir de printemps
Это был весенний вечер.
Mon frère s'est fait braquer sa caisse, par des clandos d'20 ans
Моего брата ограбили, угнали машину, какие-то отморозки лет двадцати.
Des p'tits violents, qui sévissaient près d'Camille Pelletan
Мелкие бандиты, что промышляли возле Камиль Пеллетан.
J'ai vite pris une équipe, direction la Coutellerie
Я быстро собрал команду, двинули к Ножевой.
Personne, place d'Aix, personne, de retour à Sadi-Carnot
Никого, площадь Экс, никого, возвращаемся на Сади Карно.
On en aperçoit deux de l'aut'coté de la rue
Замечаем двоих по другую сторону улицы.
Ils bougent pas, on était plein, trop tard pour la ruse
Они не двигаются, нас много, слишком поздно для хитростей.
Mon frère, j'ai rien fait, ils étaient en crise
Брат, я ничего не делал, они были не в себе.
Y aura pas d'pet si tu ramènes la marchandise
Проблем не будет, если вернёшь товар.
Haouri, envoie des claques, Babou avec une batte dans le jean
Хаури, бей по щекам, Бабу с битой в джинсах.
Nouar qui discute, les autres avec des guns dans la tire
Нуар говорит, остальные с пушками на взводе.
Les ptits partent, tu voulais quoi? Qu'on les tue?
Мелкие уходят, ты чего хотел? Чтобы мы их убили?
J'ai su qu'on verrait rien, ni les affaires, ni les tunes
Я знал, что мы ничего не увидим, ни вещей, ни денег.
A c'moment, Said, Dieu ait son âme, dis tu sais
В этот момент Саид, упокой Господь его душу, говорит, знаешь...
Chill t'aurais leur faire mal, ils vont revenir pour t'planter
Чувак, ты должен был их проучить, они вернутся, чтобы тебя прикончить.
De tes gars personne n'habite ici à part toi
Из твоих парней никто здесь не живёт, кроме тебя.
Ils ont peur d'rien quand tu rentres le soir méfies toi
Они ничего не боятся, когда будешь возвращаться вечером, будь осторожен.
Et mates bien, derrière les murs si tu l'sens
И смотри в оба, за стены, если почувствуешь неладное.
ils te laisseront gisant, agonisant dans une mare de sang
А не то оставят тебя лежать, умирать в луже крови.
Ouai... tout un programme!
Ага... отличная программа!
Et tu veux qu'reste,
И ты хочешь, чтобы я остался?
Tout ça pour quoi?
Ради чего?
C'est juste un fantasme
Это просто фантазия.
J'ai fait ce qu'y avait de mieux
Я сделал всё, что мог.
Et tu veux qu'reste,
И ты хочешь, чтобы я остался?
Tout ça pour quoi?
Ради чего?
C'est juste un fantasme
Это просто фантазия.
J'ai fait ce qu'y avait de mieux
Я сделал всё, что мог.
Et tu veux qu'j'reste au quartier?
И ты хочешь, чтобы я остался в квартале?
Que j'consigne ma haine sur du papier?
Чтобы я изливал свою ненависть на бумагу?
Y'a plus rien d'bon ici à part les souvenirs, les potes
Здесь больше нет ничего хорошего, кроме воспоминаний, друзей...
Les vrais, la vie bâtit des stèles pour les sourires
Настоящих, жизнь воздвигает надгробия улыбкам.
Les murs gris sont pour regarder les meilleurs partir
Серые стены здесь для того, чтобы провожать взглядом лучших.
Depuis c'jour j'suis plus rentré dans mon hall normalement
С того дня я перестал возвращаться в свой подъезд, как обычно.
Mais avec une extension d'l'avant bras aux normes allemandes
Только с продолжением предплечья по немецким стандартам.
Longe les murs, le dos collé à la peinture écaillée
Прижимаясь к стенам, спиной к облупившейся краске.
Tape le minuteur prudemment, l'index crispé sur la gâchette en acier,
Осторожно ставя таймер, указательный палец сжимает стальной курок.
Pendant plus d'un an, en haut des escaliers,
Больше года, на вершине лестницы.
Cache le feu dans le sac, rentre, dis rien à Aïcha, faut pas qu'elle le sache
Прячу огонь в сумку, захожу, молчу, Аиша не должна знать.
Pourquoi lui faire peur? Plus tard, quand on passe à table
Зачем её пугать? Позже, за столом...
Elle a pas remarqué mon coeur qui battait à la chamade
Она не замечает, как бешено колотится моё сердце.
Ca sonne, je descends, 2 potes m'attendent
Звонок, я спускаюсь, двое друзей ждут меня.
Assis dans une Uno, on tchatche 10 minutes, boit l'sprite au goulot
Сидим в Уно, болтаем минут десять, пьём спрайт прямо из горла.
D'un coup, on entend un crissement, une 309 dérape,
Вдруг слышим визг, Пежо 309 несется.
Tape le trottoir, les voila qu'ils s'mangent le rideau d'fer du bar d'en face,
Врезается в тротуар, вот они уже врезаются в железный занавес бара напротив.
Putain, on était à l'arrêt et j'capte pas pourquoi autant d'casse?
Черт, мы же стояли, не понимаю, к чему такая агрессия?
Les mecs de la Peugeot sortent pour s'bagarrer, tout part si vite, connard
Парни из Пежо выходят драться, всё происходит так быстро, придурок.
Les mains sur l'capot, merde, c'est les civils
Руки на капот, блин, это же гражданские.
Pas l'temps de jeter l'sac ils entament la fouille
Не успеваю выбросить сумку, они начинают обыск.
Dans 10 s(e)condes ils vont trouver le gun, j'ai la trouille
Через десять секунд найдут ствол, мне страшно.
Mais soudain, un crie oh, c'est le pote à Malek,
Но вдруг один кричит: «О, это же кореш Малека!»
J'habite aux lauriers, j'suis son voisin, je crèche dans c'quartier
«Я живу в Лориер, я его сосед, я тусуюсь в этом квартале».
J'te dis pas le soulagement quand ils s'arrêtent
Не могу описать облегчение, когда они останавливаются.
Depuis ce soir j'ai plus sorti l'feu du placard,
С того вечера я больше не доставал огонь из шкафа.
C'était un'leçon, l'sort joue pas que des tours de bâtard
Это был урок, судьба играет не только подлые шутки.
J'suis parti 2 semaines après,
Я уехал через две недели.
Aïcha m'appelle en pleurs l'appart du voisin a cramé,
Аиша звонит мне в слезах, квартира соседа сгорела.
Ils ont pipé l'essence sous la porte et allumé
Они пустили бензин под дверь и подожгли.
Enceinte elle a failli mourir brûlée
Беременная, она чуть не погибла в огне.
J'ai jamais su si c'était pour moi, ou alors l'aut' palier
Я так и не узнал, предназначалось ли это мне, или соседу с другой стороны.
Mais quelqu'jours après quand j'suis rentré, On devait enjamber les tox, qui squattait les marches devant l'appart carbonisé
Но через несколько дней, когда я вернулся, нужно было перешагивать через наркоманов, что ошивались на ступеньках перед сгоревшей квартирой.
Eviter les seringues et faire gaffe, chaqu'soir j'en trouvais un en train d'agoniser
Обходить шприцы и быть осторожным, каждый вечер я находил кого-нибудь умирающим.
Faire le bordel, s'chiffonner ou bien de tiser, j'savais comment ça s'terminerait
Устраивать беспорядки, колоться или напиваться, я знал, чем это закончится.
Envoie le sac et les clefs ou j'te tanque le HIV
Давай сумку и ключи, а не то заражу тебя ВИЧ.
Et tu veux qu'reste,
И ты хочешь, чтобы я остался?
Tout ça pour quoi?
Ради чего?
C'est juste un fantasme
Это просто фантазия.
J'ai fait ce qu'y avait de mieux
Я сделал всё, что мог.
Et tu veux qu'reste,
И ты хочешь, чтобы я остался?
Tout ça pour quoi?
Ради чего?
C'est juste un fantasme
Это просто фантазия.
J'ai fait ce qu'y avait de mieux
Я сделал всё, что мог.
Et tu veux qu'reste,
И ты хочешь, чтобы я остался?
Tout ça pour quoi?
Ради чего?
C'est juste un fantasme
Это просто фантазия.
J'ai fait ce qu'y avait de mieux
Я сделал всё, что мог.
Et tu veux qu'reste,
И ты хочешь, чтобы я остался?
Tout ça pour quoi?
Ради чего?
C'est juste un fantasme
Это просто фантазия.
J'ai fait ce qu'y avait de mieux
Я сделал всё, что мог.





Writer(s): Olivier Castelli, Philippe Tristan Fragione, Paul Davis, Marc Gremillon


Attention! Feel free to leave feedback.