Akhenaton - Lettre aux hirondelles - translation of the lyrics into German

Lettre aux hirondelles - Akhenatontranslation in German




Lettre aux hirondelles
Brief an die Schwalben
Marseille, le 19 janvier 1994
Marseille, den 19. Januar 1994
Salut Chill,
Hallo Chill,
Je t'écris cette lettre pour te memercier d'avoir raconté notre histoire dans "L'Aimant", tu sais, ça fait plaisir de voir que les amis n'ont pas oublié. Ici tout va bien, et j'ai eu énormément de temps pour réfléchir
Ich schreibe dir diesen Brief, um dir zu danken, dass du unsere Geschichte in „L’Aimant“ erzählt hast, weißt du, es tut gut zu sehen, dass die Freunde nicht vergessen haben. Hier ist alles in Ordnung, und ich hatte sehr viel Zeit zum Nachdenken
A la raison pour laquelle mes mains sont sur des barreaux
Über den Grund, warum meine Hände an Gitterstäben sind
Ma fenêtre est un carreau, mauvaise carte au tarot
Mein Fenster ist eine Scheibe, schlechte Karte beim Tarot
Pourquoi ce sont les gosses qui jadis jouaient
Warum es die Kinder sind, die einst spielten
Avec moi, à leur majorité ont tenté de m'éliminer
Mit mir, bei ihrer Volljährigkeit versucht haben, mich zu beseitigen
Serait-ce un autre tour de l'Aimant?
Ist das ein weiterer Trick des Magneten?
bien l'envie et l'argent, en sout les uniques éléments, Chill
Oder sind Neid und Geld die einzigen Elemente davon, Chill
Raconte-moi comment vont les autres dehors
Erzähl mir, wie es den anderen draußen geht
Ont-ils changé le plomb en or ou en mort?
Haben sie Blei in Gold oder in Tod verwandelt?
Leur problème? Vivre à 18 ans
Ihr Problem? Mit 18 Jahren leben
Arriver les poches pleines d'orgueil, mais sans un franc dedans
Ankommen mit Taschen voller Stolz, aber ohne einen Franc darin
Impressioner ces filles avec une Golf ou un VR
Diese Mädchen beeindrucken mit einem Golf oder einem VR6
Qui veulent se faire niquer, que par 1, 2, 3, 4, 5, R
Die nur von 1, 2, 3, 4, 5, R gefickt werden wollen
Le quartier perd son âme, il troque avec la drogue
Das Viertel verliert seine Seele, es tauscht sie gegen Drogen ein
Les mômes n'ont que 16 ans et imposent la terreur dans les blocs
Die Kids sind erst 16 und verbreiten Terror in den Blocks
Pourtant les choses changent, des autres méthodes
Doch die Dinge ändern sich, andere Methoden
Etre un âne à l'école n'est plus à la mode
Ein Esel in der Schule zu sein, ist nicht mehr angesagt
Par contre plus qu'avant, être une racaille, une canaille
Dafür aber mehr als zuvor, ein Halunke, ein Schurke zu sein
Sans lame frottée à l'ail, mais 9 mm grenaille
Ohne mit Knoblauch eingeriebene Klinge, aber mit 9 mm Schrot
Y-a-t-il trop de corbeaux dans les cages d'escalier?
Gibt es zu viele Krähen in den Treppenhäusern?
Y-a-t-il trop d'hirondelles ici qui vont pointer?
Gibt es hier zu viele Schwalben, die auffliegen werden?
Ils deviennent ce qu'ils voient
Sie werden, was sie sehen
Ils voient ce qu'ils deviennent, cette spirale de l'échec me peine
Sie sehen, was sie werden, diese Spirale des Scheiterns schmerzt mich
Tant bien que qui ne les connaît pas les voit voler trop haut
So sehr, dass diejenigen, die sie nicht kennen, sie zu hoch fliegen sehen
Les tire comme des oiseaux
Und sie wie Vögel abschießen
{Refrain:}
{Refrain:}
Y a trop d'hirondelles ou trop de corbeaux
Es gibt zu viele Schwalben oder zu viele Krähen
Y a trop d'hirondelles ou trop de corbeaux
Es gibt zu viele Schwalben oder zu viele Krähen
Y a trop d'hirondelles ou trop de corbeaux
Es gibt zu viele Schwalben oder zu viele Krähen
Y a trop d'hirondelles ou trop de corbeaux
Es gibt zu viele Schwalben oder zu viele Krähen
Sur les murs, j'en ai marre de la tête à Toto, je fume un peu de popo
An den Wänden, ich habe die Schnauze voll vom Toto-Kopf, ich rauche ein wenig Popo
Pense à la liberté chaque fois que passe le yo-yo
Denke an die Freiheit jedes Mal, wenn das Jo-Jo vorbeikommt
Ecoute ça hier midi, il est rentré
Hör mal, gestern Mittag ist er reingekommen
Ce genre de gamins qui jouent les gros caïds au CJD, mais
Diese Art von Jungs, die im CJD die großen Bosse spielen, aber
De peur qu'on ne les bute
Aus Angst, dass man sie umlegt
Le soir dans leur cellule, ils pleuraient comme des putes
Abends in ihrer Zelle heulten sie wie die Schlampen
J'éspère que ça leur passera l'envie de péter pour
Ich hoffe, das vertreibt ihnen die Lust, Mist zu bauen, nur um
Faire croire à leurs amis que la prison c'est cool, et
Ihren Freunden weiszumachen, dass der Knast cool ist, und
Ils sont de bien mauvais exemples pour les enfants
Sie sind wirklich schlechte Beispiele für die Kinder
Des corbeaux tristes dehors, dedans
Traurige Krähen draußen, drinnen
est leur place? En tous les cas pas parmi nous
Wo ist ihr Platz? Jedenfalls nicht unter uns
Ils écoutent ta musique, ils boîtent et jouent les fous
Sie hören deine Musik, sie hinken und spielen verrückt
A côté de ça, j'ai rencontré un autre jeune
Daneben habe ich einen anderen Jungen getroffen
Que je connaissais déjà, pour être un gars
Den ich schon kannte, als einen Kerl
Sérieux, sportif et bourré d'aptitudes
Ernsthaft, sportlich und voller Fähigkeiten
Il a changé d'attitude et vendu du shit pour payer ses études, Chill
Er hat seine Einstellung geändert und Shit verkauft, um sein Studium zu bezahlen, Chill
On vit dans un pays d'hypocrites et plein d'enflés
Wir leben in einem Land von Heuchlern und voller Schwachköpfe
D'entrée: liberté, égalité, si t'as du blé
Von vornherein: Freiheit, Gleichheit, wenn du Knete hast
Aujourd'hui encore une autre hirondelle est en cage
Heute ist schon wieder eine Schwalbe im Käfig
Personne ne s'en inquiète, ils tournent tous la page
Niemand kümmert sich darum, sie blättern alle um
La dérive est énorme sur le coup
Die Abwärtsspirale ist im Moment gewaltig
Chacun voit son nombril et tout le monde s'en fout
Jeder sieht nur seinen Nabel und es ist allen egal
Comme une porte sur le ciel, j'ouvre un livre
Wie eine Tür zum Himmel öffne ich ein Buch
Mon Dieu, j'aurais aimé vivre libre
Mein Gott, ich hätte gerne frei gelebt
{Au Refrain}
{Zum Refrain}
Tu sais, je ne suis pas un exemple non plus, juste une statistique, mais au moins j'y ai réfléchi: 4 ans à l'âge de 17 ans pour un putain de bar-tabac.
Weißt du, ich bin auch kein Vorbild, nur eine Statistik, aber wenigstens habe ich darüber nachgedacht: 4 Jahre mit 17 für einen verdammten Tabakladen.
Enfin, j'ai 37 ans aujourd'hui et j'ai passé 14 ans aux Baumettes enfermé comme un chien. Au fait, demain, si tu as le temps, passe embrasser ma fille pour moi, s'il te plaît, dis-lui que je l'aime.
Nun, heute bin ich 37 und habe 14 Jahre in Les Baumettes verbracht, eingesperrt wie ein Hund. Übrigens, wenn du morgen Zeit hast, küss bitte meine Tochter für mich, sag ihr, dass ich sie liebe.





Writer(s): Akhenaton


Attention! Feel free to leave feedback.