Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Un brin de haine
Ein Funken Hass
Vincent
à
60
ans,
immigré
de
Calabre
Vincent
ist
60,
ein
Immigrant
aus
Kalabrien
Il
a
quitté
les
champs
pour
un
quartier
qui
se
délabre
Er
verließ
die
Felder
für
ein
Viertel,
das
verfällt
Sa
femme
a
accouché
d'un
fils
qu'il
a
nommé
Stéphane
Seine
Frau
gebar
einen
Sohn,
den
er
Stéphane
nannte
Afin
qu'il
puisse
mieux
s'intégrer
dans
la
société
Damit
er
sich
besser
in
die
Gesellschaft
integrieren
kann
Mais
Stéphane
qui
a
grandi
ici
dans
le
vice
Aber
Stéphane,
der
hier
im
Laster
aufwuchs
Est
une
autre
statistique
de
délinquance
juvénile
Ist
eine
weitere
Statistik
der
Jugendkriminalität
Son
meilleur
ami
Isham,
ce
jeune
qui
vient
de
Nice
Sein
bester
Freund
Isham,
dieser
Junge
aus
Nizza
Autant
que
je
sache
est
ma
foi
un
gosse
bien
tranquille
Soweit
ich
weiß,
ist
er,
bei
meiner
Treu,
ein
recht
ruhiger
Junge
Stéphane
est
dans
tous
les
coups
pourris
et
Stéphane
steckt
in
allen
krummen
Dingern
drin
und
Par-dessus
tout
déteste
les
types
qui
passent
à
table
Hasst
vor
allem
die
Typen,
die
auspacken
Son
père
qui
va
le
chercher
au
poste
la
nuit
Sein
Vater,
der
ihn
nachts
vom
Revier
abholt
Fait
retomber
la
faute
sur
celui
qu'il
appelle
l'arabe
Schiebt
die
Schuld
auf
den,
den
er
den
Araber
nennt
Les
gens
vivent
si
proches,
et
les
cultures
s'ignorent
Die
Leute
leben
so
nah
beieinander,
und
die
Kulturen
ignorieren
sich
Comme
deux
jumeaux
qui
sont
assis
dos
à
dos
Wie
zwei
Zwillinge,
die
Rücken
an
Rücken
sitzen
Un
peu
de
piment
dans
une
vie
banale,
et
l'ennui
Ein
wenig
Pfeffer
in
einem
banalen
Leben,
und
die
Langeweile
Conduit
aujourd'hui
à
ce
que
des
gosses
jouent
du
couteau
Führt
heute
dazu,
dass
Kinder
zum
Messer
greifen
La
tension
broie
les
faibles,
la
technique
de
Die
Spannung
zermalmt
die
Schwachen,
die
Technik
des
La
pression,
de
l'effroi,
pour
les
rois
du
bloc
3
Drucks,
des
Schreckens,
für
die
Könige
von
Block
3
Et
tous
deux
se
souviennent
comme
hier,
des
premiers
Und
beide
erinnern
sich
wie
gestern
an
die
ersten
Coups
de
cran
d'arrêt,
au
cinéma,
à
la
sortie
de
Rocky
3
Stiche
mit
dem
Springmesser,
im
Kino,
nach
Rocky
3
Tant
de
personnes
les
haïssent,
ces
stéréotypes
So
viele
Leute
hassen
sie,
diese
Stereotypen
De
la
terreur
qui
vient
du
nord
de
la
ville
Des
Terrors,
der
aus
dem
Norden
der
Stadt
kommt
Ils
rejettent
l'idéal
de
leurs
parents
Sie
lehnen
das
Ideal
ihrer
Eltern
ab
Et
disent
refuser
de
devenir
des
pigeons
savants
Und
sagen,
sie
weigern
sich,
gelehrte
Tauben
zu
werden
Un
brin
de
haine
et
pas
mal
d'ennuis
Ein
Funken
Hass
und
eine
Menge
Ärger
Conduisent
à
des
actes
qui
gâchent
toute
une
vie
Führen
zu
Taten,
die
ein
ganzes
Leben
ruinieren
Ces
personnes
qui
sont
rongées
de
regrets
Diese
Leute,
die
von
Reue
zerfressen
sind
Carrément
aigries
d'avoir
vécus
trop
longtemps
dans
le
secret...
Ganz
verbittert,
weil
sie
zu
lange
im
Verborgenen
gelebt
haben...
Un
brin
de
haine
Ein
Funken
Hass
Un
brin
de
haine
Ein
Funken
Hass
il
pour
il,
dent
pour
dent,
Vincent
vit
quasiment
Auge
um
Auge,
Zahn
um
Zahn,
Vincent
lebt
quasi
Désormais
enfermé
comme
un
pygmalion
Mittlerweile
eingeschlossen
wie
ein
Pygmalion
Dans
la
peur
des
arabes,
sans
cesse
sur
ses
gardes
In
der
Angst
vor
den
Arabern,
ständig
auf
der
Hut
Il
mène
une
existence
régie
par
la
loi
du
Talion
Er
führt
ein
Dasein,
das
vom
Gesetz
des
Talion
bestimmt
wird
Il
ne
s'endort
jamais
en
l'absence
Er
schläft
nie
ein
ohne
De
la
Bible
et
du
22
Long
Rifle
à
côté
du
lit
Die
Bibel
und
das
.22
Long
Rifle
Gewehr
neben
dem
Bett
Lui
qui
dormait
la
porte
ouverte
dans
la
maison
de
famille
Er,
der
im
Familienhaus
bei
offener
Tür
schlief
Dans
la
campagne
qui
entourait
Locri
Auf
dem
Land
rund
um
Locri
Et
voici
le
résultat
de
l'entassement
des
gens
Und
hier
ist
das
Ergebnis
des
Zusammenpferchens
von
Menschen
Pas
vraiment
méchants,
mais
qui
ignorent
tout
du
voisin
Nicht
wirklich
böse,
aber
die
nichts
vom
Nachbarn
wissen
Août
95,
aucun
effort
n'est
fait
dans
ce
camp
August
95,
keine
Anstrengung
wird
in
dieser
Gegend
unternommen
Et
cet
été
nous
vivons
un
climat
vraiment
malsain
Und
diesen
Sommer
erleben
wir
ein
wirklich
ungesundes
Klima
"Stéphane,
je
t'interdis
de
voir
tous
ces
minables
"Stéphane,
ich
verbiete
dir,
all
diese
Lumpen
zu
sehen"
Stéphane,
ne
fréquente
donc
plus
ce
sale
arabe"
"Stéphane,
triff
dich
also
nicht
mehr
mit
diesem
dreckigen
Araber"
En
croyant
qu'Isham
l'entraîne
vers
le
vice
Im
Glauben,
dass
Isham
ihn
ins
Verderben
zieht
Il
ignore
que
le
Diable
dans
l'histoire
est
son
fils
Ignoriert
er,
dass
der
Teufel
in
der
Geschichte
sein
Sohn
ist
Et
quand
celui-ci
claque
la
porte
Und
als
dieser
die
Tür
zuschlägt
Il
souffle
comme
d'habitude,
très
loin
d'avoir
des
soupçons
Seufzt
er
wie
üblich,
weit
davon
entfernt,
Verdacht
zu
schöpfen
Stéphane
passe
prendre
son
pote
Stéphane
holt
seinen
Kumpel
ab
Et
ils
tracent
vers
la
gare,
attrapper
un
train
pour
Toulon
Und
sie
rasen
zum
Bahnhof,
um
einen
Zug
nach
Toulon
zu
erwischen
{au
Refrain}
{zum
Refrain}
A
Toulon,
les
filles
sont
si
jolies,
mais
aujourd'hui
In
Toulon
sind
die
Mädchen
so
hübsch,
aber
heute
Pas
question
de
penser
au
lit
Kommt
es
nicht
in
Frage,
ans
Bett
zu
denken
Ils
prennent
deux
billets,
puis
pénètrent
dans
un
cinéma
Sie
kaufen
zwei
Karten,
dann
betreten
sie
ein
Kino
S'asseyent
derrière
un
couple
qu'ils
ont
filé
Setzen
sich
hinter
ein
Paar,
das
sie
verfolgt
haben
La
femme
a
toujours
le
sac
au
bras
Die
Frau
hat
die
Tasche
immer
am
Arm
Dès
qu'elle
le
vire,
Stéphane
plonge
et
taxe
les
clés
de
la
tire
Sobald
sie
sie
ablegt,
greift
Stéphane
zu
und
klaut
die
Autoschlüssel
Ils
ont
payé
le
train
et
"emprunté"
une
Audi
Sie
haben
den
Zug
bezahlt
und
einen
Audi
"ausgeliehen"
Qu'ils
viendront
regarer
lorsque
le
coup
sera
bien
fini
Den
sie
wieder
parken
werden,
wenn
die
Sache
gut
abgeschlossen
ist
Aucune
trace,
aucun
indice
Keine
Spur,
kein
Hinweis
Pas
de
voiture
volée,
ce
soir
Stéphane
est
fier
Kein
gestohlenes
Auto,
heute
Abend
ist
Stéphane
stolz
Quand
ils
arrivent
à
la
Valette,
ils
se
glissent
Als
sie
in
La
Valette
ankommen,
schleichen
sie
Le
long
d'un
mur
tout
va
bien
ce
soir
c'est
désert
An
einer
Mauer
entlang;
alles
gut,
heute
Abend
ist
es
menschenleer
Le
rideau
de
fer
du
PMU
cède
Der
Rollladen
des
PMU
gibt
nach
Ils
crochettent
la
serrure,
aucune
emmerde
Sie
knacken
das
Schloss,
keine
Scherereien
Quand
ils
distinguent
la
caisse,
ils
sourient,
ils
se
ruent,
Als
sie
die
Kasse
erkennen,
lächeln
sie,
sie
stürzen
darauf
zu,
Ce
qu'ils
ne
savent
pas,
c'est
que
le
patron
vit
au-dessus
Was
sie
nicht
wissen,
ist,
dass
der
Chef
darüber
wohnt
Merde
le
gadjo
a
une
arme
Scheiße,
der
Typ
hat
eine
Waffe
Il
la
charge,
la
balle
érafle
l'épaule
d'Isham
Er
lädt
sie
durch,
die
Kugel
streift
Ishams
Schulter
Ils
partent
comme
des
fous
et
laissent
tomber
le
fric
Sie
rennen
wie
verrückt
weg
und
lassen
das
Geld
fallen
Stéphane
retourne
son
blouson
pour
tromper
les
flics
Stéphane
dreht
seine
Jacke
auf
links,
um
die
Bullen
zu
täuschen
Ils
sautent
dans
l'Audi,
démarrent
Sie
springen
in
den
Audi,
starten
Et
fusent
vers
Marseille
à
fond
sans
demander
leur
reste
Und
rasen
mit
Vollgas
Richtung
Marseille,
ohne
sich
umzusehen
Quand
ils
arrivent
au
quartier
Stéphane
se
marre
Als
sie
im
Viertel
ankommen,
lacht
Stéphane
Mais
il
a
paumé
les
clés
sûrement
en
tournant
sa
veste
Aber
er
hat
die
Schlüssel
verloren,
wahrscheinlich
als
er
seine
Jacke
umdrehte
Alors
il
escalade
jusqu'au
premier
Also
klettert
er
hoch
zum
ersten
Stock
Et
pousse
la
fenêtre
du
salon
pour
entrer
Und
drückt
das
Wohnzimmerfenster
auf,
um
reinzukommen
Son
père
se
tient
debout
dans
le
noir,
il
est
chaud
Sein
Vater
steht
im
Dunkeln,
er
ist
geladen
Vise
la
tête
et
lui
dit
"tiens
meurs
sale
bicot"
Zielt
auf
den
Kopf
und
sagt
zu
ihm:
"Da,
stirb,
dreckiger
Kanake"
Il
croyait
que
des
voyous
l'attaquaient
Er
dachte,
Schläger
würden
ihn
angreifen
Et
s'est
donné
lui-même
le
plaisir
de
riposter
Und
hat
sich
selbst
das
Vergnügen
gegönnt,
zurückzuschlagen
Voilà
ce
qui
arrive
quand
on
méprise
les
hommes
Das
ist,
was
passiert,
wenn
man
Menschen
verachtet
Et
qu'on
se
fout
éperduement
de
l'éducation
de
son
môme
Und
einem
die
Erziehung
seines
Kindes
scheißegal
ist
Un
brin
de
haine
et
pas
mal
d'ennuis
Ein
Funken
Hass
und
eine
Menge
Ärger
Conduisent
à
des
actes
qui
gâchent
toute
une
vie
Führen
zu
Taten,
die
ein
ganzes
Leben
ruinieren
Ces
personnes
qui
sont
rongées
de
regrets
Diese
Leute,
die
von
Reue
zerfressen
sind
Carrément
aigries
d'avoir
vécus
trop
longtemps
dans
le
secret
Ganz
verbittert,
weil
sie
zu
lange
im
Verborgenen
gelebt
haben...
Un
brin
de
haine
Ein
Funken
Hass
Un
brin
de
haine
Ein
Funken
Hass
Beaucoup
de
haine!
Viel
Hass!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Nicholas Sansano, Philippe Tristan Fragione
Attention! Feel free to leave feedback.