Akhenaton - Un brin de haine - translation of the lyrics into German

Un brin de haine - Akhenatontranslation in German




Un brin de haine
Ein Funken Hass
Vincent à 60 ans, immigré de Calabre
Vincent ist 60, ein Immigrant aus Kalabrien
Il a quitté les champs pour un quartier qui se délabre
Er verließ die Felder für ein Viertel, das verfällt
Sa femme a accouché d'un fils qu'il a nommé Stéphane
Seine Frau gebar einen Sohn, den er Stéphane nannte
Afin qu'il puisse mieux s'intégrer dans la société
Damit er sich besser in die Gesellschaft integrieren kann
Mais Stéphane qui a grandi ici dans le vice
Aber Stéphane, der hier im Laster aufwuchs
Est une autre statistique de délinquance juvénile
Ist eine weitere Statistik der Jugendkriminalität
Son meilleur ami Isham, ce jeune qui vient de Nice
Sein bester Freund Isham, dieser Junge aus Nizza
Autant que je sache est ma foi un gosse bien tranquille
Soweit ich weiß, ist er, bei meiner Treu, ein recht ruhiger Junge
Stéphane est dans tous les coups pourris et
Stéphane steckt in allen krummen Dingern drin und
Par-dessus tout déteste les types qui passent à table
Hasst vor allem die Typen, die auspacken
Son père qui va le chercher au poste la nuit
Sein Vater, der ihn nachts vom Revier abholt
Fait retomber la faute sur celui qu'il appelle l'arabe
Schiebt die Schuld auf den, den er den Araber nennt
Les gens vivent si proches, et les cultures s'ignorent
Die Leute leben so nah beieinander, und die Kulturen ignorieren sich
Comme deux jumeaux qui sont assis dos à dos
Wie zwei Zwillinge, die Rücken an Rücken sitzen
Un peu de piment dans une vie banale, et l'ennui
Ein wenig Pfeffer in einem banalen Leben, und die Langeweile
Conduit aujourd'hui à ce que des gosses jouent du couteau
Führt heute dazu, dass Kinder zum Messer greifen
La tension broie les faibles, la technique de
Die Spannung zermalmt die Schwachen, die Technik des
La pression, de l'effroi, pour les rois du bloc 3
Drucks, des Schreckens, für die Könige von Block 3
Et tous deux se souviennent comme hier, des premiers
Und beide erinnern sich wie gestern an die ersten
Coups de cran d'arrêt, au cinéma, à la sortie de Rocky 3
Stiche mit dem Springmesser, im Kino, nach Rocky 3
Tant de personnes les haïssent, ces stéréotypes
So viele Leute hassen sie, diese Stereotypen
De la terreur qui vient du nord de la ville
Des Terrors, der aus dem Norden der Stadt kommt
Ils rejettent l'idéal de leurs parents
Sie lehnen das Ideal ihrer Eltern ab
Et disent refuser de devenir des pigeons savants
Und sagen, sie weigern sich, gelehrte Tauben zu werden
{Refrain:}
{Refrain:}
Un brin de haine et pas mal d'ennuis
Ein Funken Hass und eine Menge Ärger
Conduisent à des actes qui gâchent toute une vie
Führen zu Taten, die ein ganzes Leben ruinieren
Ces personnes qui sont rongées de regrets
Diese Leute, die von Reue zerfressen sind
Carrément aigries d'avoir vécus trop longtemps dans le secret...
Ganz verbittert, weil sie zu lange im Verborgenen gelebt haben...
Un brin de haine
Ein Funken Hass
Un brin de haine
Ein Funken Hass
il pour il, dent pour dent, Vincent vit quasiment
Auge um Auge, Zahn um Zahn, Vincent lebt quasi
Désormais enfermé comme un pygmalion
Mittlerweile eingeschlossen wie ein Pygmalion
Dans la peur des arabes, sans cesse sur ses gardes
In der Angst vor den Arabern, ständig auf der Hut
Il mène une existence régie par la loi du Talion
Er führt ein Dasein, das vom Gesetz des Talion bestimmt wird
Il ne s'endort jamais en l'absence
Er schläft nie ein ohne
De la Bible et du 22 Long Rifle à côté du lit
Die Bibel und das .22 Long Rifle Gewehr neben dem Bett
Lui qui dormait la porte ouverte dans la maison de famille
Er, der im Familienhaus bei offener Tür schlief
Dans la campagne qui entourait Locri
Auf dem Land rund um Locri
Et voici le résultat de l'entassement des gens
Und hier ist das Ergebnis des Zusammenpferchens von Menschen
Pas vraiment méchants, mais qui ignorent tout du voisin
Nicht wirklich böse, aber die nichts vom Nachbarn wissen
Août 95, aucun effort n'est fait dans ce camp
August 95, keine Anstrengung wird in dieser Gegend unternommen
Et cet été nous vivons un climat vraiment malsain
Und diesen Sommer erleben wir ein wirklich ungesundes Klima
"Stéphane, je t'interdis de voir tous ces minables
"Stéphane, ich verbiete dir, all diese Lumpen zu sehen"
Stéphane, ne fréquente donc plus ce sale arabe"
"Stéphane, triff dich also nicht mehr mit diesem dreckigen Araber"
En croyant qu'Isham l'entraîne vers le vice
Im Glauben, dass Isham ihn ins Verderben zieht
Il ignore que le Diable dans l'histoire est son fils
Ignoriert er, dass der Teufel in der Geschichte sein Sohn ist
Et quand celui-ci claque la porte
Und als dieser die Tür zuschlägt
Il souffle comme d'habitude, très loin d'avoir des soupçons
Seufzt er wie üblich, weit davon entfernt, Verdacht zu schöpfen
Stéphane passe prendre son pote
Stéphane holt seinen Kumpel ab
Et ils tracent vers la gare, attrapper un train pour Toulon
Und sie rasen zum Bahnhof, um einen Zug nach Toulon zu erwischen
{au Refrain}
{zum Refrain}
A Toulon, les filles sont si jolies, mais aujourd'hui
In Toulon sind die Mädchen so hübsch, aber heute
Pas question de penser au lit
Kommt es nicht in Frage, ans Bett zu denken
Ils prennent deux billets, puis pénètrent dans un cinéma
Sie kaufen zwei Karten, dann betreten sie ein Kino
S'asseyent derrière un couple qu'ils ont filé
Setzen sich hinter ein Paar, das sie verfolgt haben
La femme a toujours le sac au bras
Die Frau hat die Tasche immer am Arm
Dès qu'elle le vire, Stéphane plonge et taxe les clés de la tire
Sobald sie sie ablegt, greift Stéphane zu und klaut die Autoschlüssel
Ils ont payé le train et "emprunté" une Audi
Sie haben den Zug bezahlt und einen Audi "ausgeliehen"
Qu'ils viendront regarer lorsque le coup sera bien fini
Den sie wieder parken werden, wenn die Sache gut abgeschlossen ist
Aucune trace, aucun indice
Keine Spur, kein Hinweis
Pas de voiture volée, ce soir Stéphane est fier
Kein gestohlenes Auto, heute Abend ist Stéphane stolz
Quand ils arrivent à la Valette, ils se glissent
Als sie in La Valette ankommen, schleichen sie
Le long d'un mur tout va bien ce soir c'est désert
An einer Mauer entlang; alles gut, heute Abend ist es menschenleer
Le rideau de fer du PMU cède
Der Rollladen des PMU gibt nach
Ils crochettent la serrure, aucune emmerde
Sie knacken das Schloss, keine Scherereien
Quand ils distinguent la caisse, ils sourient, ils se ruent,
Als sie die Kasse erkennen, lächeln sie, sie stürzen darauf zu,
Ce qu'ils ne savent pas, c'est que le patron vit au-dessus
Was sie nicht wissen, ist, dass der Chef darüber wohnt
Merde le gadjo a une arme
Scheiße, der Typ hat eine Waffe
Il la charge, la balle érafle l'épaule d'Isham
Er lädt sie durch, die Kugel streift Ishams Schulter
Ils partent comme des fous et laissent tomber le fric
Sie rennen wie verrückt weg und lassen das Geld fallen
Stéphane retourne son blouson pour tromper les flics
Stéphane dreht seine Jacke auf links, um die Bullen zu täuschen
Ils sautent dans l'Audi, démarrent
Sie springen in den Audi, starten
Et fusent vers Marseille à fond sans demander leur reste
Und rasen mit Vollgas Richtung Marseille, ohne sich umzusehen
Quand ils arrivent au quartier Stéphane se marre
Als sie im Viertel ankommen, lacht Stéphane
Mais il a paumé les clés sûrement en tournant sa veste
Aber er hat die Schlüssel verloren, wahrscheinlich als er seine Jacke umdrehte
Alors il escalade jusqu'au premier
Also klettert er hoch zum ersten Stock
Et pousse la fenêtre du salon pour entrer
Und drückt das Wohnzimmerfenster auf, um reinzukommen
Son père se tient debout dans le noir, il est chaud
Sein Vater steht im Dunkeln, er ist geladen
Vise la tête et lui dit "tiens meurs sale bicot"
Zielt auf den Kopf und sagt zu ihm: "Da, stirb, dreckiger Kanake"
Il croyait que des voyous l'attaquaient
Er dachte, Schläger würden ihn angreifen
Et s'est donné lui-même le plaisir de riposter
Und hat sich selbst das Vergnügen gegönnt, zurückzuschlagen
Voilà ce qui arrive quand on méprise les hommes
Das ist, was passiert, wenn man Menschen verachtet
Et qu'on se fout éperduement de l'éducation de son môme
Und einem die Erziehung seines Kindes scheißegal ist
Un brin de haine et pas mal d'ennuis
Ein Funken Hass und eine Menge Ärger
Conduisent à des actes qui gâchent toute une vie
Führen zu Taten, die ein ganzes Leben ruinieren
Ces personnes qui sont rongées de regrets
Diese Leute, die von Reue zerfressen sind
Carrément aigries d'avoir vécus trop longtemps dans le secret
Ganz verbittert, weil sie zu lange im Verborgenen gelebt haben...
Un brin de haine
Ein Funken Hass
Un brin de haine
Ein Funken Hass
Beaucoup de haine!
Viel Hass!





Writer(s): Nicholas Sansano, Philippe Tristan Fragione


Attention! Feel free to leave feedback.