Lyrics and translation Akher Zapheer - Tahet el Bahar el Mayyet
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tahet el Bahar el Mayyet
Под Мертвым морем
انا
واقف
في
السما،
انا
شايف
روحي
فيك
Я
стою
в
небесах,
я
вижу
себя
в
тебе.
كل
الناس
تحت
رجلك،
تطلب
موتك
و
تصلَيك
Все
люди
у
твоих
ног,
молят
о
твоей
смерти
и
поклоняются
тебе.
و
من
فوقك
6 نقاط،
مثلثين
عكس
بعض
И
над
тобой
6 точек,
два
обращенных
друг
к
другу
треугольника.
خلّت
ناس
اتعيش
فيك،
تطلب
موتك
و
تصلَيك
Которые
заставили
людей
жить
в
тебе,
молить
о
твоей
смерти
и
поклоняться
тебе.
و
مدد
اعطيني
موج،
مدني
جلد
و
تحمّل
И
дай
мне
волну,
дай
мне
кожу
и
выносливость.
مع
انك
ميَت
دوم،
موتك
زادني
اكتر
موت
Хотя
ты
всегда
мертва,
твоя
смерть
добавила
мне
еще
больше
смерти.
انا
بلوم
مكانك،
مكانك
كتير
استثنائي
Я
виню
твое
место,
твое
место
очень
необычное.
فصلتلي،
يميني
عن
يساري
Ты
отделила
мою
правую
сторону
от
левой.
وانا
بلوم
ملحك،
ملحك
انرش
بعيوني
И
я
виню
твою
соль,
твоя
соль
рассыпана
в
моих
глазах.
انت
مش
متلي،
بالسبت
بتصلًي
Ты
не
такая,
как
я,
по
субботам
ты
молишься.
7 ابواق
رح
تنفخ،
و
أحنا
في
البوق
السادس
7 труб
затрубят,
и
мы
находимся
в
шестой
трубе.
200000،
الف
ليموت
تلت
الناس
200
000
тысяч,
чтобы
умерла
треть
людей.
و
علَيتني
عن
الارض
و
حرقت
البساتين
И
ты
подняла
меня
над
землей
и
сожгла
сады.
عاساس
اراضيك،
و
نزلتني
اعيش
فيك
Якобы
чтобы
угодить
тебе,
и
ты
опустила
меня
жить
в
тебе.
انا
واقف
قدامك،
و
كل
شي
تحت
سيطرتك
Я
стою
перед
тобой,
и
все
под
твоим
контролем.
بس
النور
عم
يجرحني،
او
بالاحرى
عم
يشفيني
Но
свет
ранит
меня,
или,
скорее,
исцеляет
меня.
وانا
بصوم
ايَامك،
انا
مش
ملزم
بصيامك
И
я
пощусь
в
твои
дни,
я
не
обязан
поститься
в
твои
дни.
فطرتني
ع
كم
المعرفة
Ты
накормила
меня
знанием.
هاي
المعرفة
من
ارثي،
مين
انت
لتمنع
عنَي
Это
знание
- мое
наследство,
кто
ты
такая,
чтобы
лишать
меня
его?
و
تحجَمني
و
تحت
سطحك
تعيَشني
И
ограничивать
меня
и
заставлять
жить
под
твоей
поверхностью.
7 ابواق
رح
تنفخ،
و
أحنا
في
البوق
السادس
7 труб
затрубят,
и
мы
находимся
в
шестой
трубе.
200000
الف،
ليموت
تلت
الناس
200
000
тысяч,
чтобы
умерла
треть
людей.
وانا
بدوّر
عليكي
بدور
على
عيونك
И
я
ищу
тебя,
ищу
твои
глаза.
وينك
تحت
البحر
الميّت
ريحة
الناس
بنارك
خيلة
Где
ты,
под
Мертвым
морем,
запах
людей
в
твоем
огне
- мираж.
يا
سدوم
و
عمورة،
لا
تعيديلنا
الذكرى
О,
Содом
и
Гоморра,
не
напоминайте
нам
об
этом.
بحرك
مات
و
موتك
رحمة
Твое
море
мертво,
и
твоя
смерть
- милосердие.
عيش
و
عيّشنا
يا
ميّت
Живи
и
дай
нам
жить,
о
мертвая.
ولو
توَّجوك
بتاج
الإمارة
Даже
если
тебя
коронуют
короной
княжества.
كيف
تخطو
على
جثة
ابن
أبيكَ؟
Как
ты
можешь
ступать
по
трупу
сына
своего
отца?
وكيف
تصير
المليكَ
И
как
ты
можешь
стать
правителем
على
أوجهِ
البهجة
المستعارة؟
С
заимствованным
лицом
радости?
كيف
تنظر
في
يد
من
صافحوك
Как
ты
можешь
смотреть
в
руки
тех,
кто
пожимал
тебе
руку,
فلا
تبصر
الدم
И
не
видеть
кровь
في
كل
كف
На
каждой
ладони?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Akher Zapheer
Attention! Feel free to leave feedback.