Lyrics and translation Aki Yashiro - St. Louis Blues
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
St. Louis Blues
Сент-Луис Блюз
I
hate
to
see
de
evenin'
sun
go
down,
Ненавижу
смотреть,
как
вечернее
солнце
садится,
Hate
to
see
de
evenin'
sun
go
down
Ненавижу
смотреть,
как
вечернее
солнце
садится,
'Cause
ma
baby,
he
done
lef
dis
town.
Потому
что
мой
милый,
он
покинул
этот
город.
Feelin'
tomorrow
like
I
feel
today,
Чувствую
завтра
так
же,
как
сегодня,
Feel
tomorrow
like
I
feel
today,
Чувствую
завтра
так
же,
как
сегодня,
I'll
pack
my
trunk,
make
ma
git
away.
Я
соберу
свой
чемодан
и
уеду
отсюда.
Saint
Louis
woman
wid
her
diamon'
rings
Женщина
из
Сент-Луиса
со
своими
бриллиантовыми
кольцами
Pulls
dat
man
'roun'
by
her
apron
strings.
Держит
того
мужчину
на
своих
тесемках
от
фартука.
'Twant
for
powder
an'
for
store-bought
hair,
Если
бы
не
пудра
и
покупные
волосы,
De
man
ah
love
would
not
gone
nowhere,
nowhere.
Мужчина,
которого
я
люблю,
никуда
бы
не
ушел,
никуда.
Got
de
Saint
Louis
Blues
jes
as
blue
as
ah
can
be.
Меня
одолел
Сент-Луисский
блюз,
такой
синий,
какой
только
может
быть.
That
man
got
a
heart
lak
a
rock
cast
in
the
sea.
У
того
мужчины
сердце,
как
камень,
брошенный
в
море.
Or
else
he
wouldn't
have
gone
so
far
from
me.
Иначе
он
бы
не
ушел
так
далеко
от
меня.
私は太陽が沈むのを見るのが嫌いです、
Я
ненавижу
смотреть,
как
солнце
садится,
太陽が沈むのを見るのが嫌い
Ненавижу
смотреть,
как
солнце
садится,
「赤ちゃんのせいで、彼はレフディスタウンをやった。
Потому
что
мой
милый
покинул
этот
город.
今日のように明日も
Завтра
я
буду
чувствовать
себя
так
же,
как
сегодня,
今日のように明日を感じ、
Завтра
я
буду
чувствовать
себя
так
же,
как
сегодня,
トランクを詰めて、マギットを片付ける。
Я
соберу
чемодан
и
уеду.
セントルイスの女性はダイアモンドの指輪をなくした
Женщина
из
Сент-Луиса
с
бриллиантовыми
кольцами
エプロンの弦でdat
man
'roun'を引っ張ります。
Держит
того
мужчину
на
привязи.
店頭で購入した髪のための「パウダートゥアン」
Если
бы
не
пудра
и
накладные
волосы,
愛はどこにも、どこにも行きません。
Мой
любимый
никуда
бы
не
ушел.
ああすることができますようにブルーを取得しました。
Меня
одолевает
такая
сильная
тоска.
その男は海で岩のキャストを失いました。
У
того
мужчины
сердце,
как
камень,
брошенный
в
море.
それ以外の場合、彼は私から遠く離れていなかっただろう。
Иначе
он
бы
не
ушел
так
далеко
от
меня.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): W. C. Handy, Spevacek
Attention! Feel free to leave feedback.