Lyrics and translation Aki Yashiro - 港町絶唱
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
港町絶唱
Плач портового города
こんな私も
春には都会で
Даже
такая,
как
я,
весной
в
городе
笑いころげて
くらしてた
Смеялась
от
души,
жила
без
забот.
せまい部屋でも
小鳥を飼って
В
тесной
комнатке
птичку
держала,
好きな男に
もたれてた
К
любимому
мужчине
прижималась.
北国行きの
列車に乗って
В
поезде,
что
на
север
идет,
流れる景色に
泣いたのは
Глядя
на
мелькающий
пейзаж,
я
плакала.
夏から
秋の境い目で
Между
летом
и
осенью,
на
грани,
すべてがかげる頃のこと
Когда
всё
вокруг
темнеет,
это
случилось.
ああ
海峡に
日が落ちる
Ах,
над
проливом
солнце
садится.
そして私は
無口になって
И
вот
я
стала
молчаливой,
波の音きき
生きている
Слушаю
шум
волн
и
живу.
鴎ばかりが
にぎわう海を
Только
чайки
оживляют
море,
日がな一日
見つめてる
Целый
день
я
смотрю
на
него.
落ち着き場所も
まだ決めかねて
Всё
ещё
не
нашла
себе
пристанища,
荷物もとかずに
部屋の隅
Вещи
не
разобраны,
лежат
в
углу.
秋から冬へ
日が移り
От
осени
к
зиме
дни
идут,
死にたくなれば
それもよい
Если
захочется
умереть
— что
ж,
пусть
так.
ああ
海峡に
雪が舞う
Ах,
над
проливом
снег
кружится.
浮灯台が
身をもみながら
Маяк,
раскачиваясь
всем
телом,
港のはずれに
かすむのは
Тает
вдали
у
входа
в
порт.
冬から春へとかけ足で
От
зимы
к
весне
быстрым
шагом,
女の胸も
とける頃
И
женское
сердце
тает
в
эту
пору.
ああ
海峡に
風が吹く
Ах,
над
проливом
ветер
веет.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): 阿久 悠, 浜 圭介, 阿久 悠, 浜 圭介
Attention! Feel free to leave feedback.