Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
生まれ変わる朝
Ein Morgen der Wiedergeburt
歩いてきた日々が
積み重なって
Tage
des
Gehens
stapelten
sich
auf,
高くて飛べない
そんな気がした
Dachte,
sie
wären
zu
hoch,
um
abzuheben.
瑠璃色の風に
誘われて
Verführt
vom
lapisblauen
Wind,
何も持たないまま
街を出てみよう
Probieren
wir,
die
Stadt
ohne
Gepäck
zu
verlassen.
生まれ変わるなら
今日だって思うの
Falls
ich
mich
erneuere,
ist
heute
der
Tag,
あなたの夢で
目覚めた朝だから
Denn
ich
erwachte
morgens
in
deinem
Traum.
思い出は
日付の切れたチケット
Erinnerungen
sind
Tickets
mit
abgelaufenem
Datum,
私を
どこにも
連れて行けない
Können
mich
nirgendwohin
bringen.
名前のない
未来という駅を
Auf
der
Suche
nach
dem
namenlosen
Bahnhof
"Zukunft",
さがして人は
旅をする
Begibt
sich
der
Mensch
auf
Reise.
自分らしさという
鳥かごの中で
Im
Vogelkäfig
namens
"mein
wahres
Selbst"
ずっと飛べずに
空を見ていた
Schaute
ich
stets
flugunfähig
zum
Himmel.
きれいに鳴けない
私でいい
Es
ist
okay,
als
nicht
perfekt
singende
mich,
ありのままの自分
認めてあげよう
Mich
selbst
unverfälscht
zu
akzeptieren.
生まれ変わる朝は
誰にも訪れる
Ein
Morgen
der
Wiedergeburt
kommt
für
jeden.
光りに包まれ
花はあなたに謳う
Vom
Licht
umhüllt,
besingen
Blumen
dich.
思い出は窓の外
過ぎる景色のよう
Erinnerungen
gleichen
vorbeiziehenden
Landschaften,
あの日の自分が
私に手をふるの
Das
Ich
von
damals
winkt
mir
zu.
見えないレールの
明日という駅を
Nach
dem
unsichtbaren
Schienen-Bahnhof
"Morgen"
探しに人は
旅に出る
Begibt
sich
der
Mensch
auf
Reise.
生まれ変わる朝は
誰にも訪れる
Ein
Morgen
der
Wiedergeburt
kommt
für
jeden.
光りに包まれ
花はあなたに謳う
Vom
Licht
umhüllt,
besingen
Blumen
dich.
思い出は窓の外
過ぎる景色のよう
Erinnerungen
gleichen
vorbeiziehenden
Landschaften,
あの日の自分が
私に手をふるの
Das
Ich
von
damals
winkt
mir
zu.
見えないレールの
明日という駅を
Nach
dem
unsichtbaren
Schienen-Bahnhof
"Morgen"
探しに人は
旅に出る
Begibt
sich
der
Mensch
auf
Reise.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): 長谷川 智樹, Aki Yashiro, 長谷川 智樹, aki yashiro
Attention! Feel free to leave feedback.