Lyrics and translation Aki Yashiro - 舟唄 (2002バージョン)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
舟唄 (2002バージョン)
Песня лодочника (версия 2002)
お酒はぬるめの
燗(かん)がいい
Саке
лучше
тёплым,
слегка
подогретым,
肴(さかな)はあぶった
イカでいい
Закуска
— жареный
кальмар,
и
мне
этого
хватит,
女は無口な
ひとがいい
Женщина
нужна
молчаливая,
с
ней
уютно
и
мило,
灯りはぼんやり
灯(とも)りゃいい
Свет
приглушенный,
лишь
слегка
освещающий,
самый
красивый.
しみじみ飲めば
しみじみと
Медленно
пью,
и
медленно,
не
спеша,
想い出だけが
行き過ぎる
Воспоминания
лишь
проходят,
как
река.
涙がポロリと
こぼれたら
Слёзы
катятся,
одна
за
другой,
歌いだすのさ
舟唄を
Запеваю
я
песню
лодочника,
мой
дорогой.
沖の鴎に深酒させてヨ
Чайкам
в
море
налью
я
саке
до
краёв,
いとしのあの娘(こ)とヨ
朝寝する
ダンチョネ
С
любимой
моей
хочу
я
спать
до
рассвета,
средь
снов.
店には飾りがないがいい
В
кабаке
не
нужны
украшения,
窓から港が
見えりゃいい
Лишь
бы
из
окна
был
виден
порт,
без
колебаний.
はやりの歌など
なくていい
Модные
песни
мне
не
нужны,
時々霧笛(むてき)が
鳴ればいい
Лишь
изредка
пусть
гудит
вдали
туманный
горн,
одни.
ほろほろ飲めば
ほろほろと
Пью
понемногу,
и
понемногу,
心がすすり
泣いている
Сердце
тихонько
плачет,
сжимаясь
в
тревогу.
あの頃あの娘を
思ったら
Вспомню
ту
девушку,
что
любил
тогда,
歌いだすのさ
舟唄を
Запеваю
я
песню
лодочника,
моя
звезда.
ぽつぽつ飲めば
ぽつぽつと
Пью
по
капле,
и
по
капле,
未練が胸に
舞い戻る
Сожаления
в
сердце,
как
бабочки,
порхают
в
капле.
夜ふけてさびしくなったなら
Ночью
поздней,
когда
станет
совсем
тоскливо,
歌いだすのさ
舟唄を
Запеваю
я
песню
лодочника,
мотив
так
красиво.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): 阿久 悠, 浜 圭介, 阿久 悠, 浜 圭介
Attention! Feel free to leave feedback.