Aki Yashiro - 蘇州夜曲 (カバー) - translation of the lyrics into German

蘇州夜曲 (カバー) - Aki Yashirotranslation in German




蘇州夜曲 (カバー)
Suzhou-Nachtlied (Cover)
君がみ胸に 抱かれて聞くは
In deinen Armen, an deinem Herzen, lausche ich,
夢の船唄 鳥の歌
Dem Traumbootlied, dem Vogelgesang.
水の蘇州の 花散る春を
Suzhous Wasser im Frühling, fallende Blüten,
惜しむか 柳がすすり泣く
Bedauerst du es? Die Weinen weinen leise.
花をうかべて 流れる水の
Blüten treiben auf dem fließenden Wasser,
明日のゆくえは 知らねども
Morgen Weg ist unbekannt, doch
こよい映した ふたりの姿
Heut Nacht gespiegelte Gestalten, wir zwei,
消えてくれるな いつまでも
Verblasst nicht, bleibt für immer.
髪にか飾ろか 接吻しよか
Soll ich's ins Haar stecken? Soll ich küssen?
君が手折し 桃の花
Den Pfirsichblüt, den du gepflückt?
涙ぐむよな おぼろの月に
Bei tränenfeuchtem Dunstmond,
鐘が鳴ります 寒山寺
Läutet die Glocke: Han Shan-Tempel.






Attention! Feel free to leave feedback.