Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Qardaşların Mahnısı (feat. Mirzə Babayev & Eldar Axundov)
Lied der Brüder (feat. Mirzə Babayev & Eldar Axundov)
Meydanda
dayansa
Wenn
wir
auf
dem
Platz
stehen,
Kürək-kürəyə,
kürəyə
Rücken
an
Rücken,
an
Rücken,
Əl-ələ
güvənsə
Wenn
wir
Hand
in
Hand
vertrauen,
Ürək-ürəyə,
ürəyə
Herz
an
Herz,
an
Herz,
Yüz
düşmən,
min
düşmən
Hundert
Feinde,
tausend
Feinde,
Düşsə
hərəyə
Auch
wenn
auf
jeden
fallen,
Deyərik,
bizimçün
Sagen
wir,
für
uns
Bunlar
da
azdır,
hey
Sind
auch
diese
zu
wenig,
hey!
Bu
köhlən
atları
Diese
edlen
Pferde
Biz
çapıb
gələrik
werden
wir
herbeireiten.
Üç
qızıl
almanı
Die
drei
goldenen
Äpfel
Biz
tapıb
gələrik,
hey
werden
wir
finden
und
bringen,
hey!
Çağırsaq
meydana
Wenn
wir
zum
Kampfplatz
rufen,
Gəlməsə
düşmən,
düşmən
und
der
Feind
nicht
kommt,
der
Feind,
Bizimlə
savaşa
um
mit
uns
zu
kämpfen,
Girməsə
düşmən,
düşmən
wenn
der
Feind
nicht
antritt,
der
Feind,
Biz
qılınc
vuranda
wenn
wir
das
Schwert
schwingen,
Ölməsə
düşmən
und
der
Feind
nicht
stirbt,
Düşmənə
yumruq
da
ist
für
den
Feind
auch
die
Faust,
Ölüm
də
azdır,
hey
auch
der
Tod
zu
wenig,
hey!
Bu
köhlən
atları
Diese
edlen
Pferde
Biz
çapıb
gələrik
werden
wir
herbeireiten.
Üç
qızıl
almanı
Die
drei
goldenen
Äpfel
Tez
tapıb
gələrik
werden
wir
schnell
finden
und
bringen.
Bir
gün
rastımıza
Wenn
eines
Tages
auf
unserem
Weg
Çıxsa
üç
gözəl,
gözəl
drei
Schöne
erscheinen,
Schöne,
Üç
igid
qardaşa
und
die
drei
tapferen
Brüder
Baxsa
üç
gözəl,
gözəl
ansehen,
die
drei
Schönen,
Schönen,
Bizi
öz
nazı
ilə
wenn
uns
mit
ihrer
Anmut
Yıxsa
üç
gözəl
die
drei
Schönen
bezwingen,
Deyərik,
gözələ
sagen
wir,
der
Schönen
Bu
naz
da
azdır,
hey
ist
auch
diese
Anmut
zu
wenig,
hey!
Bu
köhlən
atları
Diese
edlen
Pferde
Biz
çapıb
gələrik
werden
wir
herbeireiten.
Üç
qızıl
almanı
Die
drei
goldenen
Äpfel
Tez
tapıb
gələrik,
hey
werden
wir
schnell
finden
und
bringen,
hey!
Bu
köhlən
atları
Diese
edlen
Pferde
Biz
çapıb
gələrik
werden
wir
herbeireiten.
Üç
qızıl
almanı
Die
drei
goldenen
Äpfel
Tez
tapıb
gələrik,
ey-hey
werden
wir
schnell
finden
und
bringen,
ey-hey!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Ramiz Rövşən, Tofiq Quliyev
Attention! Feel free to leave feedback.