Akil Ammar - Tierra de Nadie (con la Sarta de Barbajanes & Crayz) - translation of the lyrics into German




Tierra de Nadie (con la Sarta de Barbajanes & Crayz)
Niemandsland (mit der Sarta de Barbajanes & Crayz)
Soy de la ciudad donde las luces no se apagan,
Ich komme aus der Stadt, in der die Lichter nie ausgehen,
Las armas se disparan y los que no deben pagan,
Waffen abgefeuert werden und die Unschuldigen bezahlen,
Estallan las granadas en tus pies
Granaten explodieren zu deinen Füßen,
Es una locura,
Es ist der Wahnsinn,
Y cada cuadra la controla un tipo caradura,
Und jeder Block wird von einem frechen Typen kontrolliert,
La Santa Muerte se venera,
Der Heilige Tod wird verehrt,
Traicionas a la mafia y tu cabeza a la hielera,
Verrate die Mafia und dein Kopf landet im Kühler,
Antes la tortura en la bodega,
Zuerst die Folter im Lager,
Luego la moneda que decide como matan la borrega.
Dann entscheidet die Münze, wie das Schaf getötet wird.
Primera plana, coca y mariahuana,
Titelseite, Koks und Marihuana,
La carga se trafica en tierra mexicana,
Die Ladung wird auf mexikanischem Boden geschmuggelt,
Fluyen los billetes en paquetes clandestinos,
Die Scheine fließen in geheimen Paketen,
Callan los vecinos
Die Nachbarn schweigen
Los movimientos vespertinos,
über die abendlichen Bewegungen,
Los Pinos como amigo
Los Pinos als Freund
Y si llega el enemigo
Und wenn der Feind kommt,
Todos montados en Suburban junto a los cuernos de chivo,
Sind alle in Suburbans, zusammen mit den AK-47,
Los dueños de la calle,
Die Herren der Straße,
Vivo en la ciudad a la que todos llaman Tierra de Nadie.
Ich lebe in der Stadt, die alle Niemandsland nennen.
(Mucho se dijo que en los gobiernos ya no habría corrupción)
(Es wurde viel gesagt, dass es in den Regierungen keine Korruption mehr geben würde)
De nadie parece el mandato en que mentecatos siguen
Niemandes scheint das Mandat zu sein, in dem Schwachköpfe
Las órdenes,
den Befehlen folgen,
Jóvenes salen a flote o textos surgen entre revólveres,
Junge Leute kommen über die Runden oder Texte entstehen zwischen Revolvern,
Volver es simplemente llegar al punto del que partiste,
Zurückzukehren bedeutet einfach, zum Ausgangspunkt zurückzukehren,
Histeria es si no regresa algún ser querido la noche triste,
Hysterie, wenn ein geliebter Mensch in der traurigen Nacht nicht zurückkehrt,
En nuestro barrio, barrio arriba y varias zonas cláusulas,
In unserem Viertel, Viertel oben und verschiedenen Zonen mit Klauseln,
No clausuras, no censuras, no claudicas, nunca es claro,
Keine Schließungen, keine Zensur, kein Aufgeben, es ist nie klar,
Nos enfrentamos a un mundo hostil en que tanta gente
Wir stehen einer feindlichen Welt gegenüber, in der so viele Menschen
Entendemos la relación entre policías y delincuentes,
die Beziehung zwischen Polizisten und Kriminellen verstehen,
Ven te invito, esta es la senda de los proscritos,
Komm, ich lade dich ein, dies ist der Weg der Geächteten,
Imagina que propusieran que hacer hip hop fuese delito,
Stell dir vor, sie würden vorschlagen, dass Hip-Hop machen ein Verbrechen wäre,
Exquisito, lo admito, es sólo un juego de reglas,
Exquisit, ich gebe es zu, es ist nur ein Spiel mit Regeln,
Se trata de ti, los tuyos y los astutos se las arreglan,
Es geht um dich, die Deinen und die Schlauen kommen zurecht,
Entre vicios por encima de los prejuicios,
Zwischen Lastern über Vorurteilen,
Mi oficio desde el inicio ya daba indicio de ser propicio
Mein Beruf gab von Anfang an Anzeichen dafür, dass er günstig ist
De nadie, si, pero de todos de igual forma,
Von niemandem, ja, aber von allen gleichermaßen,
Así MCs speed shit y sigue aquí a cuestionar la historia.
So MCs speed shit und sind immer noch hier, um die Geschichte zu hinterfragen.
(Ustedes no son los que dice el señor, como quien dice son de los otros)
(Ihr seid nicht die, von denen der Herr spricht, sozusagen, ihr seid von den anderen)
Así fluye
So fließt es dahin,
Como si nada pasara,
Als ob nichts geschehen wäre,
Tiendas en cada esquina, muchos caras cortada,
Läden an jeder Ecke, viele mit Schnittwunden im Gesicht,
Así se vive, ya no es una película,
So lebt man hier, es ist kein Film mehr,
Acostúmbrate,
Gewöhne dich daran,
Aunque no quieras, disfrútala,
Auch wenn du es nicht willst, genieße es,
Luego levantón, cooperas o al panteón,
Dann Entführung, du kooperierst oder landest auf dem Friedhof,
Ya no es noticia cuando estás en Narcoleón,
Es ist keine Neuigkeit mehr, wenn du in Narcoleón bist,
Cada día el éxito la droga más alcanza,
Jeden Tag erreicht der Erfolg der Droge mehr Menschen,
Las calles lloran sangre cuando pelean por la plaza,
Die Straßen weinen Blut, wenn sie um den Platz kämpfen,
Así pasa,
So passiert es,
Más poder, mayor el precio,
Mehr Macht, höher der Preis,
Todo con limpieza en los negocios sucios,
Alles mit Sauberkeit in den schmutzigen Geschäften,
Necios ganchados que no saben cuándo les toca,
Sture Abhängige, die nicht wissen, wann sie dran sind,
Y hey si, aquí se vende más la piedra que tu roca,
Und hey ja, hier verkauft sich das Crack besser als dein Rock,
Otra época, poca seguridad,
Eine andere Zeit, wenig Sicherheit,
Muchos policías que sólo aparentan,
Viele Polizisten, die nur so tun,
Tierra de nadie, oh tierra mía,
Niemandsland, oh mein Land,
Eso se preguntan cuando matan a sangre fría.
Das fragen sie sich, wenn sie kaltblütig töten.
(Entonces díganme ¿por qué no encierran a los meros gallones?)
(Also sagen Sie mir, warum sperren sie nicht die echten Bosse ein?)
Estando con mayúscula quítensela, no se la merecen,
Wenn es großgeschrieben ist, nehmt es weg, sie verdienen es nicht,
Es una de las más incursionadas pústulas de que el
Es ist eines der am meisten befallenen Geschwüre, an denen der
Cuerpo social adolece,
soziale Körper leidet,
Se nos inyecta democracia y de dudosa procedencia
Uns wird Demokratie injiziert, und zwar von zweifelhafter Herkunft,
Y si acudimos a la farmacia, aún nos hablan de la
Und wenn wir zur Apotheke gehen, sprechen sie immer noch von der
Providencia
Vorsehung,
Osea,
Also,
Esque nunca dejará de haber más que de una sopa,
Es wird immer mehr als eine Suppe geben,
Es que sólo se puede aspirar a ser pigono de esta
Man kann nur danach streben, ein Anhänger dieser
Insoñación rota
zerbrochenen Träumerei zu sein,
Porque chale,
Denn verdammt,
Si si pa' ir haciendome la idea, digo,
Ja, um mich an die Idee zu gewöhnen, sage ich,
Al carajo, cortesías, y respirar lo gángster de la
Zum Teufel mit Höflichkeiten, und atme das Gangsterleben des
Aldea, prosigo,
Dorfes, ich fahre fort,
Cochinas bocas zetas que en de discursos para la gente
Dreckige Zeta-Mäuler, die in Reden für die Leute
Inspiran a gritar basta por salud mental y medio ambiente,
dazu inspirieren, aus Gründen der psychischen Gesundheit und der Umwelt genug zu schreien,
Pero no,
Aber nein,
Sonríen a la cámara con sus caras ochizas
Sie lächeln in die Kamera mit ihren schiefen Gesichtern,
Que parecen decir:
Die zu sagen scheinen:
"Cálmala, todo estará bien, ¿pa' qué la prisa?"
"Beruhige dich, alles wird gut, wozu die Eile?"
Claro, al cabo las vidas son como pestañeos,
Klar, schließlich sind Leben wie Wimpernschläge,
La tuya, la mía, ¿qué más da?
Deins, meins, was macht das schon?
Igual ya estamos bien feos,
Wir sehen sowieso schon hässlich aus,
Y así ciudadanos continúa este emocionante juego,
Und so, Bürger, geht dieses aufregende Spiel weiter,
Se hace como que se hace, ahí la llevamos,
Man tut so, als ob man etwas tut, wir machen das schon,
Y yo rapeo.
Und ich rappe.
Diezmil promesas la podrán cambiar
Zehntausend Versprechen können es ändern
En la sangre va
Es liegt im Blut
Mi sentir
Mein Gefühl
Vivimos en tierra de nadie.
Wir leben im Niemandsland.
Ya estoy cansado de aparentar
Ich bin es leid, so zu tun
Hierve la ciudad,
Die Stadt brodelt,
Resistir.
Widerstehen.
Vivimos en tierra de nadie.
Wir leben im Niemandsland.
(Lo oyeron, lo oyeron verdad
(Ihr habt es gehört, ihr habt es gehört, nicht wahr?
Carajo, pues si le sacan,
Verdammt, wenn ihr es rausholt,
Aquí hay escaces de huevos)
Hier gibt es einen Mangel an Eiern)
Tierra de Nadie
Niemandsland
Nada cambiará,
Nichts wird sich ändern,
(Pura demoagogía)
(Reine Demagogie)
Vivimos en tierra de nadie,
Wir leben im Niemandsland,
Oh nada nada cambiará.
Oh, nichts, nichts wird sich ändern.





Writer(s): Jhonatan Rojas


Attention! Feel free to leave feedback.