Akira The Don feat. Alan Watts - The Buddha Said - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Akira The Don feat. Alan Watts - The Buddha Said




The Buddha Said
Сказал Будда
And so, that is a nice little tangle
И это, забавная штука.
If I put this in the language of oriental philosophy and religion
Если я переведу это на язык восточной философии и религии,
It would be something like this
Это будет звучать примерно так.
The Buddha said that, "Wisdom
Будда сказал: "Мудрость
Must come only from the abandonment of selfish craving, or desire"
Должна прийти только через отказ от эгоистичного стремления, или желания".
The Buddha said that, "Wisdom
Будда сказал: "Мудрость
Must come only from the abandonment of selfish craving, or desire"
Должна прийти только через отказ от эгоистичного стремления, или желания".
One who abandons that desire attains nirvana
Тот, кто откажется от этого желания, достигает нирваны,
Which is supreme peace
Которая есть высочайший покой,
Liberation
Освобождение.
Nirvana means in Sanskrit
Нирвана означает на санскрите
"Blow out"
"Задуть",
That is exhale the breath
То есть выдохнуть,
'Hale the breath
Выдохнуть.
The opposite, desire, is to breathe in
Его противоположность, желание, это вдохнуть.
Now, if you breathe in, and hold it
А теперь, если вдохнуть и задержать дыхание,
You lose your breath
То потеряешь дыхание.
But if you breathe out, it comes back to you
Но если выдохнуть, оно вернется,
It comes back to you
Оно вернется.
The Buddha said that, "Wisdom
Будда сказал: "Мудрость
Must come only from the abandonment of selfish craving, or desire"
Должна прийти только через отказ от эгоистичного стремления, или желания".
The Buddha said that, "Wisdom
Будда сказал: "Мудрость
Must come only from the abandonment of selfish craving, or desire"
Должна прийти только через отказ от эгоистичного стремления, или желания".
So the principle here is if you want life, don't cling to it
Поэтому принцип здесь такой: если хочешь жить, не цепляйся за жизнь.
Let go
Отпусти.
Let go
Отпусти.
But the problem is if I desire not to desire
Но проблема в том, что если я желаю не желать,
Is that not already desire?
Разве это уже не желание?
How can I desire not to desire?
Как я могу желать не желать?
How can I surrender myself?
Как я могу отдать себя?
When myself is precisely an urge to hold on
Когда я сам и есть этот порыв держаться,
To cling?
Цепляться?
To cling to life, to continue to survive
Цепляться за жизнь, продолжать выживать,
To survive
Выживать,
To survive
Выживать.
The Buddha said that, "Wisdom
Будда сказал: "Мудрость
Must come only from the abandonment of selfish craving, or desire"
Должна прийти только через отказ от эгоистичного стремления, или желания".
The Buddha said that, "Wisdom
Будда сказал: "Мудрость
Must come only from the abandonment of selfish craving, or desire"
Должна прийти только через отказ от эгоистичного стремления, или желания".
I can see rationally
Я могу рационально понимать,
That by clinging to myself, I may strangle myself
Что, цепляясь за себя, я могу задушить себя.
I may be like a person who has a bad habit
Я могу быть подобен человеку с вредной привычкой,
As a result of which he is committing suicide
Из-за которой он совершает самоубийство,
And he knows that
И он это знает,
But can't give it up
Но не может бросить,
Because the means of death are so sweet
Потому что средства смерти так сладки.





Writer(s): Adam Narkiewicz


Attention! Feel free to leave feedback.