Lyrics and translation Akira The Don feat. Jordan B. Peterson - Lunchbucket
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Lunchbucket
Подносный ящик
Men
don't
struggle
for
power
Мужчины
не
борются
за
власть.
That
isn't
what
men
do,
not
if
they're
civilised
Цивилизованные
мужики
этим
не
занимаются.
They
size
each
other
up
and
elect
the
competent
to
lead
them
Они
присматриваются
друг
к
другу
и
выбирают
самого
компетентного,
чтобы
он
ими
руководил.
And
they
do
that
at
every
level
of
society
И
так
происходит
на
каждом
уровне
общества.
I
worked
in
a
rail
crew,
in
Southern
Saskatchewan
Я
как-то
работал
в
железнодорожной
бригаде,
в
южной
части
Саскачевана.
They
were
rough
guys,
like
a
lot
of
them
had
been
in
prison,
you
know
Там
были
суровые
ребята,
многие
из
них
сидели,
представляешь?
And,
when
you
first
came
onto
the
rail
crew
И
когда
в
бригаду
приходил
новенький,
You
got
a
stupid
nickname
and
people
teased
you
ему
давали
дурацкое
прозвище
и
подкалывали.
And
I
remember
this
one
kid
called
"Lunchbucket"
Помню,
был
у
нас
один
парнишка,
"Подносный
ящик".
That
was
his
nickname
'cause
he
came
to
the
railcrew
with
a
lunchbucket
Ему
дали
эту
кличку,
потому
что
он
пришел
в
бригаду
с
подносным
ящиком,
That
looked
like
his
mum
had
packed
it
который
выглядел
так,
будто
его
ему
мама
собрала.
That
was
a
bad
idea
Плохая
была
идея.
So
they
named
him
Lunchbucket,
which
he
wasn't
very
happy
about
Вот
его
и
прозвали
"Подносный
ящик",
ему,
конечно,
это
не
понравилось.
Well
that
was
a
mistake,
he
should've
taken
it
with
a
smile
А
зря.
Надо
было
просто
посмеяться
вместе
со
всеми.
And
then
he
was
always
peevish
and
irritable
and
Но
он
вечно
ходил
обиженный,
раздраженный,
If
you
asked
him
to
do
something,
he'd
whine
стоило
его
о
чем-то
попросить,
начинал
ныть.
Soon,
there's
about
sixty
men
on
this
crew
Всего
в
бригаде
было
человек
шестьдесят,
It
stretched
down
about
a
quarter
of
a
mile
down
the
tracks
растягивались
мы
по
путям
почти
на
четверть
мили.
Soon,
anonymous
harassers
were
throwing
pebbles
at
him
during
work
Так
вот,
какие-то
шутники
начали
бросаться
в
него
ка
pebbles
во
время
работы.
We
had
hardhats
on
so
the
game
was
У
нас
же
каски
были,
вот
и
игра
у
них
такая
появилась:
Let's
see
if
we
can
hit
Lunchbucket
in
the
hardhat
with
a
pebble
попасть
камешком
в
"Подносного
ящика".
And
then
that
was
purposeful,
because
he
didn't,
he
couldn't
take
a
joke
Они
специально
это
делали,
потому
что
он
не
понимал
шуток,
не
мог
ответить.
It's
like,
well
let's
see
if
he
can
take
this
joke,
cope
Ну,
думают:
"Посмотрим,
выдержит
ли
он
такой
юмор?
Справится?"
And
then
he
just
got
more
and
more
peevish
А
он
все
больше
и
больше
раздражался,
And
the
pebbles
got
bigger
and
bigger
ну
а
камешки
становились
все
крупнее.
You
know
a
week
later
Lunchbucket
was
gone
В
общем,
через
неделю
"Подносный
ящик"
уволился.
Having
not
learned
anything
from
the
experience
Ничему
его
жизнь
не
научила.
But
you
know
the
men
were
testing
him
out
А
мужики
просто
проверяли
его.
It's
like,
can
you
take
a
joke?
Can
you
be
useful?
Мол,
понимаешь
ли
ты
шутки?
Полезный
ли
ты?
Can
you
at
least
be
amusing?
Is
there
something
worthwhile
about
you?
Можешь
ли
ты
быть
хоть
немного
интересным?
Есть
ли
в
тебе
что-нибудь
стоящее?
It's
like,
"No",
it's
like
"Okay
well
then,
you're
outta
here
"Нет",
- таков
был
ответ.
- "Ну
ладно,
тогда
проваливай."
Because
you
never
know
when
we
actually
might
need
to
depend
on
you"
"Потому
что
никогда
не
знаешь,
когда
нам
действительно
может
понадобиться
положиться
на
тебя".
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Adam Narkiewicz
Attention! Feel free to leave feedback.