Lyrics and translation Akira The Don feat. Alan Watts - An Aperture
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
The
thing
is
that
we
have
been
educated
Дело
в
том,
что
нас
учили
To
use
our
minds
in
a
certain
way
Использовать
свой
разум
определенным
образом,
A
way
that
ignores,
or
screens
out,
the
fact
that
Образом,
который
игнорирует
или
отсеивает
тот
факт,
что
Every
one
of
us
Каждый
из
нас
Is
an
aperture
Это
диафрагма,
Through
which
the
whole
cosmos
Через
которую
смотрит
весь
космос.
Looks
out
Смотрит
наружу.
Every
one
of
us
Каждый
из
нас
Is
an
aperture
Это
диафрагма,
Through
which
the
whole
cosmos
Через
которую
смотрит
весь
космос.
Looks
out
Смотрит
наружу.
You
see,
it's
as
if
you
had
a
light
covered
with
a
black
ball
Видишь
ли,
это
как
если
бы
у
тебя
был
свет,
покрытый
черным
шаром,
And
in
this
ball
were
pinholes,
and
each
pinhole
is
an
aperture
И
в
этом
шаре
были
отверстия,
и
каждое
отверстие
— это
диафрагма,
Through
which
the
light
comes
out
Через
которую
выходит
свет.
So
in
that
way,
every
one
of
us
is,
actually
Таким
образом,
каждый
из
нас
на
самом
деле
A
pinhole
through
which
the
fundamental
light
Отверстие,
через
которое
основной
свет,
That
is,
the
existence
itself,
looks
out
То
есть
само
существование,
смотрит
наружу.
Only,
the
game
we're
playing
is
not
to
know
this
Только
игра,
в
которую
мы
играем,
заключается
в
том,
чтобы
не
знать
этого,
To
be
only
that
little
hole,
which
we
call
Быть
только
той
маленькой
дырочкой,
которую
мы
называем
"Me,"
"my
ego,"
my
specific
"John
Jones,"
or
whatever
"Я",
"мое
эго",
мой
конкретный
"Иван
Иванов"
или
как-то
так.
Every
one
of
us
Каждый
из
нас
Is
an
aperture
Это
диафрагма,
Through
which
the
whole
cosmos
Через
которую
смотрит
весь
космос.
Looks
out
Смотрит
наружу.
Every
one
of
us
Каждый
из
нас
Is
an
aperture
Это
диафрагма,
Through
which
the
whole
cosmos
Через
которую
смотрит
весь
космос.
Looks
out
Смотрит
наружу.
If,
we
can
maintain,
at
the
same
time
Если
мы
можем
одновременно
поддерживать
The
sense
of
being
this
specific
John
Jones
with
his
role
in
life
Ощущение
того,
что
мы
являемся
этим
конкретным
Иваном
Ивановым
со
своей
ролью
в
жизни
Or
whatever,
and
know
also,
underneath
this
Или
кем-то
еще,
и
знать
также,
под
всем
этим,
That
we
are
the
whole
works
Что
мы
— это
всё
сущее,
You
get
a
very
marvelous
and
agreeable
arrangement
Получается
очень
чудесное
и
приятное
устройство,
A
most
remarkable
harmoniousness
Самая
замечательная
гармония.
I
mean,
it
gives
one's
life
a
great
sense
of
joy
and
exuberance
Я
имею
в
виду,
это
дает
жизни
огромное
чувство
радости
и
изобилия,
If
you
can
carry
on
these
two
things
at
once
Если
ты
можешь
совмещать
эти
две
вещи
одновременно.
If
you,
in
other
words
Если
ты,
другими
словами,
You
know
that
all
the
serious
predicaments
of
life
are
a
game
Знаешь,
что
все
серьезные
жизненные
затруднения
— это
игра.
Every
one
of
us
Каждый
из
нас
Is
an
aperture
Это
диафрагма,
Through
which
the
whole
cosmos
Через
которую
смотрит
весь
космос.
Looks
out
Смотрит
наружу.
Every
one
of
us
Каждый
из
нас
Is
an
aperture
Это
диафрагма,
Through
which
the
whole
cosmos
Через
которую
смотрит
весь
космос.
Looks
out
Смотрит
наружу.
Every
one
of
us
Каждый
из
нас
Is
an
aperture
Это
диафрагма,
Through
which
the
whole
cosmos
Через
которую
смотрит
весь
космос.
Looks
out
Смотрит
наружу.
Every
one
of
us
Каждый
из
нас
Is
an
aperture
Это
диафрагма,
Through
which
the
whole
cosmos
Через
которую
смотрит
весь
космос.
Looks
out
Смотрит
наружу.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Adam Narkiewicz
Attention! Feel free to leave feedback.