Aki阿傑 - 长坂调 - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Aki阿傑 - 长坂调




长坂调
Мелодия Чанбаня
长坂调
Мелодия Чанбаня
鼓声远
Барабаны далеки,
刀光寒
Холодный блеск клинка.
转身手为刀
Повернувшись, рука становится мечом,
割下了这风霜一角
Разрубая этот угол инея и мороза.
谁把记忆葬在九泉
Кто похоронил воспоминания в подземном мире,
踏遍天边去寻找
Я ищу их по всему свету.
一声长坂调唱自古英雄出年少
Звучит мелодия Чанбаня, воспевающая героев, рожденных молодыми.
鲜衣怒马
В яркой одежде, на гневном коне,
人立嘶嚎
Человек стоит и кричит,
引几多倾倒
Привлекая бесчисленные падения.
生命在肆意燃烧
Жизнь пылает безудержно,
胸中的烈焰
Пламя в груди
席卷过遍野白草
Охватывает белую траву на полях.
风过
Ветер дует,
扑面是鲜血味道
В лицо ударяет запах крови.
冷却的是手中长枪嗡鸣嘶叫
Остывает длинное копье в руках, звеня и свистя.
烧吧
Гори,
让长锋破开了火焰
Пусть длинный клинок пронзит пламя.
这一曲唱了千古
Эта песня поется тысячелетиями,
唱不尽那誓言
Не в силах спеть ту клятву.
烧吧
Гори,
让星辉落满了长剑
Пусть звездный свет падает на длинный меч.
将青釭举过头顶这场胜负才能分辨
Подняв Цинган над головой, я могу определить исход этой битвы.
腰身旋转处
Поворотом талии,
靠旗划下风姿一道
Флагом рисую элегантную фигуру.
手中长枪缚住苍龙
В руке длинное копье связывает лазурного дракона,
何人与我试比高
Кто осмелится состязаться со мной?
一声长坂调
Звучит мелодия Чанбаня,
惊震四座拍手叫好
Потрясая четыре стороны, аплодисменты.
昔日英雄千金一诺
В прошлом герои давали обещания,
逐梦上九霄
Преследуя свои мечты в девяти небесах.
狂沙扑面犹大笑
Столкнувшись с летящим песком, все еще смеюсь,
几回梦中铁马冰河风声长啸
Сколько раз во сне слышал грохот железных коней, ледяных рек и свист ветра.
这一碗烈酒胸腔燃烧
Эта чаша крепкого вина горит в моей груди,
且策马
Позволь мне оседлать коня
千军深处我再走一遭
И снова пройти сквозь тысячи вражеских войск.
忘了
Забудь,
岁月那头谁隔灯照
Кто зажигал лампу в глубине лет.
时光折叠仍可听到马蹄声奔跑
Время свернулось, но я все еще слышу топот копыт.
忘了
Забудь,
最初的执着与荣耀
Первоначальную настойчивость и славу.
太平天下万骨焦
Под мирным небом тысячи обугленных костей.
心如寒铁
Сердце как холодное железо,
谁人知道
Кто знает,
霍去病以匈奴未灭
Хо Цюйбин считал, что хунну не уничтожены,
无用家为
И нет смысла возвращаться домой.
令国贼非但匈奴
Ведь не только хунну,
未可求安也
Нельзя просить мира.
须天下都定
Нужно, чтобы весь мир был объединен,
各反桑梓
Чтобы каждый вернулся на родину,
归耕本土
Чтобы возделывать родную землю,
乃其宜耳
Вот что правильно.
生命在肆意燃烧
Жизнь пылает безудержно,
胸中的烈焰
Пламя в груди
席卷过遍野白草
Охватывает белую траву на полях.
风过
Ветер дует,
扑面是鲜血的味道
В лицо ударяет запах крови.
冷却的是手中长枪嗡鸣嘶叫
Остывает длинное копье в руках, звеня и свистя.
烧吧
Гори,
让长锋破开了火焰
Пусть длинный клинок пронзит пламя.
熊熊烈焰爬上了这命运的丝线
Яростное пламя охватило нить судьбы.
烧吧
Гори,
让炽热温暖这双眼
Пусть жар согреет эти глаза.
唱一曲曲终人散空愁暮
Спеть песню до конца, и разойтись в пустой печали сумерек,
不如来生再见
Лучше встретиться в следующей жизни.
烧吧
Гори,
烧吧
Гори,
烧吧
Гори,
烧吧
Гори.






Attention! Feel free to leave feedback.