Akro - Jardins suspendus - translation of the lyrics into German

Jardins suspendus - Akrotranslation in German




Jardins suspendus
Hängende Gärten
Mes rêves s'éparpillent quand mes yeux s'écarquillent
Meine Träume zerstreuen sich, wenn sich meine Augen weiten,
Lorsqu'un feu de lumière éclaire mes pupilles
Wenn ein Lichtstrahl meine Pupillen erleuchtet.
Un matin de plus, je voudrais rester au lit
Wieder ein Morgen, ich würde gerne im Bett bleiben,
A contempler ces paysages façonnés par l'esprit
Um diese vom Geist geformten Landschaften zu betrachten.
Le jour revient à l'ordre et mon estomac veut mordre
Der Tag kehrt zur Ordnung zurück und mein Magen will beißen,
Je dois tant pisser que j'arrête pas de me tordre
Ich muss so dringend pinkeln, dass ich mich ständig winde.
Le premier pied posé, je vogue comme Armstrong
Den ersten Fuß gesetzt, schwebe ich wie Armstrong,
La tête dans la lune, ma marche est quelconque
Den Kopf im Mond, mein Gang ist unbestimmt.
Arrivé en bas, je me souviens avoir rêvé
Unten angekommen, erinnere ich mich, geträumt zu haben,
Quand l'inconscient te prête un autre C.V
Wenn das Unbewusste dir einen anderen Lebenslauf leiht.
J'étais ailleurs, en terre étrangère
Ich war woanders, in einem fremden Land,
En tant que mercenaire ou aide humanitaire
Als Söldner oder humanitärer Helfer.
J'sais plus le reste car depuis j'ai retrouvé mes gestes
Ich weiß den Rest nicht mehr, denn seitdem habe ich meine Gesten wiedergefunden,
Matinaux, la faim me lacérant les abdominaux
Morgens, der Hunger zerreißt meine Bauchmuskeln.
Faut que j'me prépare, je suis attendu
Ich muss mich vorbereiten, ich werde erwartet,
La vie prend le dessus sur mes jardins suspendus
Das Leben übernimmt die Kontrolle über meine hängenden Gärten.
Dans tes jardins suspendus
In deinen hängenden Gärten,
Tu vois des choses inattendues
Siehst du unerwartete Dinge,
Un autre décor, d'autres rideaux
Eine andere Kulisse, andere Vorhänge,
Les messages cryptés de ta libido
Die verschlüsselten Botschaften deiner Libido.
Dans tes jardins suspendus
In deinen hängenden Gärten,
Tu vois des choses inattendues
Siehst du unerwartete Dinge.
La nuit s'achève, va falloir se lever
Die Nacht geht zu Ende, du musst aufstehen,
Mais vas-y rêve, rêve
Aber träume, träume,
Continue de rêver
Träume weiter.
Dans le train, j'ai repéré une place près de la fenêtre
Im Zug habe ich einen Platz am Fenster entdeckt,
Une heure de trajet, le sommeil s'empare de mon être
Eine Stunde Fahrt, der Schlaf ergreift mein Wesen.
Je suis reparti comme je suis venu, attaché à ce cordon
Ich bin wieder dorthin zurückgekehrt, woher ich kam, verbunden mit dieser Schnur,
Qui relie mon voyage à mes flashs et mes ambitions
Die meine Reise mit meinen Blitzen und meinen Ambitionen verbindet.
Le rêve au figuré est une arme face au réel
Der Traum im übertragenen Sinne ist eine Waffe gegen die Realität,
Que je n'ai jamais quitté depuis l'école maternelle
Die ich seit dem Kindergarten nie verlassen habe.
On me disait trop lent, trop étourdi, trop calme
Man sagte mir, ich sei zu langsam, zu zerstreut, zu ruhig,
Au fond de la classe, les yeux dirigés vers la lucarne
Hinten in der Klasse, die Augen auf das Dachfenster gerichtet.
Mais je ne flashais pas, car quand la cloche sonne
Aber ich war nicht abgelenkt, denn wenn die Glocke läutet,
La vie redevient morne, corresponds à leurs normes
Wird das Leben wieder trist, entspricht ihren Normen,
t'es classé, rangé, exclu, inclus
Wo du klassifiziert, eingeordnet, ausgeschlossen, eingeschlossen wirst,
Dans une catégorie mise à part par la plupart
In einer Kategorie, die von den meisten abgesondert wird.
De cauchemars en cauchemars je m'enfonce ici
Von Albträumen zu Albträumen versinke ich hier,
J'ai choisi l'art et grâce à lui le temps s'adoucit
Ich habe die Kunst gewählt und dank ihr wird die Zeit milder.
Faut que j'me prépare, j'ai une promo en vue
Ich muss mich vorbereiten, ich habe eine Promotion in Aussicht,
La vie prend le dessus sur mes jardins suspendus
Das Leben übernimmt die Kontrolle über meine hängenden Gärten.
Dans tes jardins suspendus
In deinen hängenden Gärten,
Tu vois des choses inattendues
Siehst du unerwartete Dinge,
Un autre décor, d'autres rideaux
Eine andere Kulisse, andere Vorhänge,
Les messages cryptés de ta libido
Die verschlüsselten Botschaften deiner Libido.
Dans tes jardins suspendus
In deinen hängenden Gärten,
Tu vois des choses inattendues
Siehst du unerwartete Dinge.
La nuit s'achève, va falloir se lever
Die Nacht geht zu Ende, du musst aufstehen,
Mais vas-y rêve, rêve
Aber träume, träume,
Continue de rêver
Träume weiter.
Des rêves tragiques aux rêves érotiques, tout est magique
Von tragischen Träumen zu erotischen Träumen, alles ist magisch,
Tes pulsions s'agitent, se pressent vers la sclérotique
Deine Triebe regen sich, drängen sich zur Sklera,
Rappelle toi-en car tous s'interprètent
Erinnere dich daran, denn alles ist interpretierbar,
Ils ne sont qu'un présage de ce que ta vie reflète
Sie sind nur ein Vorbote dessen, was dein Leben widerspiegelt.
Les plus grands hommes sont des rêveurs, certains de vrais lutteurs
Die größten Männer sind Träumer, manche echte Kämpfer,
Comme Martin Luther, chassant l'enfer en douceur
Wie Martin Luther, der die Hölle sanft vertreibt.
Crois en tes rêves, ils seront réalité
Glaube an deine Träume, sie werden Wirklichkeit,
T'as pas besoin de came pour fuir le drame, t'évader
Du brauchst keinen Stoff, um dem Drama zu entfliehen, zu entkommen.
Sclérosé, névrosé
Sklerosiert, neurotisiert,
Par tant de désirs manqués, déposés
Durch so viele verpasste, abgelegte Wünsche,
Tu voudrais tout renverser, nous imposer
Möchtest du alles umwerfen, uns aufzwingen,
Cette manière de faire qui te laisse à l'opposé
Diese Art zu handeln, die dich im Abseits stehen lässt.
Mais réfléchis, réagis, réponds, ressurgis
Aber denke nach, reagiere, antworte, tauche wieder auf,
Tu t'es trompé de camp, personne ne te le dit
Du hast dich geirrt, niemand sagt es dir.
Les vendeurs d'images veulent du cash, des comptes rendus
Die Bildverkäufer wollen Bargeld, Rechenschaftsberichte,
Marche dans leur sillage et tu peux finir pendu.
Geh in ihrem Kielwasser und du kannst enden gehängt.





Writer(s): Jose Miguel Mathieu, Thomas Duprel


Attention! Feel free to leave feedback.