Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
The Wound Feat. Blitz The Ambassador
Die Wunde Feat. Blitz The Ambassador
Yo,
I
rose
from
the
wound
of
the
poem
Yo,
ich
bin
aus
der
Wunde
des
Gedichts
entstanden
These
words
the
first
fruit
of
the
zone
Diese
Worte
sind
die
erste
Frucht
dieser
Zone
No
question
who
[?],
uh
Keine
Frage,
wer
[?],
uh
Found
myself
in
Cologne,
the
journey
ain't
no
mystery,
uh
Fand
mich
selbst
in
Köln,
die
Reise
ist
kein
Geheimnis,
uh
Witness
the
magic,
the
marriage
of
flow
physically
Erlebe
die
Magie,
die
Verbindung
von
Flow,
ganz
physisch
Walk
the
globe
plottin'
to
overthrow
white
supremacy
Durchstreife
den
Globus,
plane
den
Umsturz
der
weißen
Vorherrschaft
Fast-forward
centuries,
daughter
of
modern
history
Jahrhunderte
vorgespult,
Tochter
der
modernen
Geschichte
My
wounds
braided
in
[?]
of
misery
Meine
Wunden
eingeflochten
in
[?]
des
Elends
Separated
the
first
slave
from
mothers'
memory
Trennst
die
erste
Sklavin
von
der
Erinnerung
ihrer
Mutter
Centuries
pass,
I
flash
back,
it
still
cripples
me,
uh
Jahrhunderte
vergehen,
ich
erinnere
mich,
es
lähmt
mich
immer
noch,
uh
[?]
spins
the
vicinity
[?]
dreht
sich
in
der
Nähe
Time
pass,
spit
from
this
wine
glass
to
tell
my
story
vividly
Die
Zeit
vergeht,
spuck
aus
diesem
Weinglas,
um
meine
Geschichte
lebendig
zu
erzählen
Rhythm
swing,
the
blues,
Bo
Diddley
Rhythmus
schwingt,
der
Blues,
Bo
Diddley
Narrative
like
Sophia,
picture
it,
Sicily
Erzählung
wie
Sophia,
stell
es
dir
vor,
Sizilien
Battle
imagery,
fictions
that
TV
writes
[?]
Schlachtbilder,
Fiktionen,
die
das
Fernsehen
schreibt
[?]
Another
industry
ready
to
bitch,
ho,
nigga
me
Eine
weitere
Industrie,
bereit
mich
als
Schlampe,
Miststück,
Nigger
zu
bezeichnen
Riot
in
the
verse,
my
soul
hurts,
it's
killin'
me
Aufruhr
im
Vers,
meine
Seele
schmerzt,
es
bringt
mich
um
Bloodstain
the
page,
my
pen
rage
the
penalty
Blutbefleckt
die
Seite,
meine
Feder
tobt
vor
Strafe
The
new
cover
of
Jet
Magazine,
'08
Das
neue
Cover
des
Jet
Magazine,
'08
Celebrated
victories,
now
race
play's
invisible
Gefeierte
Siege,
jetzt
ist
das
Rassenspiel
unsichtbar
Institutional
change
cleaned
from
the
periphery
Institutioneller
Wandel,
bereinigt
von
der
Peripherie
Agenda
unchallenged
by
so-called
black
Kennedy
Agenda
unangefochten
vom
sogenannten
schwarzen
Kennedy
I
don't
ask
much,
but
when
evolution
comes
Ich
verlange
nicht
viel,
aber
wenn
die
Evolution
kommt,
Y'all
remember
me
erinnert
euch
an
mich,
mein
Lieber.
Remember
me
Erinnert
euch
an
mich.
Ambassador,
Akua
Naru,
check,
uh
Ambassador,
Akua
Naru,
check,
uh
How
you
listen
to
the
radio
claim
hip
hop
is
dead?
Wie
kannst
du
im
Radio
hören,
dass
Hip
Hop
tot
ist?
How
you
boycott
Kress,
drink
Henny
instead?
Wie
boykottierst
du
Kress
und
trinkst
stattdessen
Henny?
Why
can't
[?]
fit
it
in
the
club
Warum
kann
[?]
es
nicht
im
Club
unterbringen,
When
the
DJ
said
he
rockin'
Drizzy
in
the
club?
Wenn
der
DJ
sagt,
er
spielt
Drizzy
im
Club?
How
you
sellin'
CDs
and
call
it
a
mix
tape?
Wie
verkaufst
du
CDs
und
nennst
es
ein
Mixtape?
Why
we
still
buy
the
source?
Of
course
the
shit's
fake
Warum
kaufen
wir
immer
noch
die
Source?
Natürlich
ist
das
Zeug
gefälscht
[?]
in
each
song
[?]
in
jedem
Song
How
you
talk
about
conflict
diamonds
for
the
Jesus
peace
on
us?
Wie
sprichst
du
über
Konfliktdiamanten
für
den
Jesus-Frieden
über
uns?
Like,
sisters
love
the
record,
'specially
when
it's
dissin'
'em
Schwestern
lieben
die
Platte,
besonders
wenn
sie
sie
disst
Driftin'
[?]
Public
Enemy
[?]
Driften
[?]
Public
Enemy
[?]
Thirteen
years,
still
no
Pac
or
Big
killers
Dreizehn
Jahre,
immer
noch
keine
Mörder
von
Pac
oder
Big
Record
labels
still
reapin'
'em
like
they
still
with
us
Plattenfirmen
ernten
sie
immer
noch,
als
wären
sie
noch
bei
uns
How
the
hell
did
dumbin'
it
down
become
cool?
Wie
zum
Teufel
wurde
Verdummung
cool?
Ten
dudes
on
the
stage,
we
can
barely
hear
you
Zehn
Typen
auf
der
Bühne,
wir
können
dich
kaum
hören
And
you
all
sold
crack,
but
got
a
time
to
write
Und
ihr
alle
habt
Crack
verkauft,
aber
hattet
Zeit
zum
Schreiben
Yo,
I'm
so
pure
black,
most
of
my
fans
are
white
Yo,
ich
bin
so
rein
schwarz,
die
meisten
meiner
Fans
sind
weiß
Heal
our
wounds,
y'all
Heilt
unsere
Wunden,
ihr
alle
We
need
some
healin',
yeah
Wir
brauchen
Heilung,
yeah
What
it
is,
ha,
what
is
is
Was
ist,
ha,
was
ist
Heal
our
wounds,
y'all
Heilt
unsere
Wunden,
ihr
alle
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Latanya Olatunji, Samuel Bazawule, Simon Eichinger
Attention! Feel free to leave feedback.