Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Top of Your Lungs
Von Ganzem Herzen Geschrien
"Girl,
you
could
careless,
"Mädchen,
dir
ist
es
egal,
If
we're
in
public,
or
we're
all,
alone,
Ob
wir
in
öffentlich
sind
oder
ganz
allein,
Oooo
girl,
when
it's
on,
it's
on,
Oooo
Mädchen,
wenn
es
losgeht,
dann
geht
es
los,
Still
bein'
difficult,
as
you
want,
Bist
immer
noch
schwierig,
so
wie
du
willst,
Even
though,
you're
dead
wrong,
Obwohl
du
völlig
falsch
liegst,
Girl,
I
don't
wanna
jump
the
gun,
& head,
out
the
do-or,
Mädchen,
ich
will
nichts
überstürzen
& zur
Tür
hinaus,
My
eard-rums,
can't
take
no
more,
& I'm
so
tired
of,
Meine
Trommelfelle
halten
nicht
mehr
aus
& ich
bin
so
müd,
All,
the
neighbors,
bangin',
on
the
floor."
Von
all
den
Nachbarn,
die
gegen
den
Boden
hämmern."
"Awake
me
when
you're
done,
"Weck
mich
auf,
wenn
du
fertig
bist,
Screaming
at
from
the
top
of
your
lungs,
Wie
du
aus
vollem
Herzen
schreist,
Like
I
was
ten
miles,
away
from
the
sun,
Als
wär
ich
zehn
Meilen
von
der
Sonn
entfernt,
You're
makin',
this
love,
into
a
project,
Du
machst
diese
Liebe
zu
einem
Projekt,
Your
attitude,
takes
away
all
the
fun,
(Oooo,
girl
wake
me-e)
Deine
Art
nimmt
uns
den
ganzen
Spaß,
(Oooo,
Mädchen
weck
mich-e)
Awake
me
when
you're
done,
Weck
mich
auf,
wenn
du
fertig
bist,
Screaming
at
from
the
top
of
your
lungs,
Wie
du
aus
vollem
Herzen
schreist,
You
make
me
wanna
shout,
"That
we're
done!",
Du
bringst
mich
zum
Schreien:
"Wir
sind
fertig!",
& Then
I
look
at
your
face,
& Dann
seh
ich
dein
Gesicht,
& Memories
make
me
wana
come,
& Erinnerungen
lassen
mich
zurückkehren,
Come
back
home,
to
you,
(Come
back
home
Mmmhmm-mm),
Heim
zu
dir,
(Komm
zurück
ooh-hmm),
Come
back
home,
to
you,
(Come
back
home).
Heim
zu
dir,
(Komm
zurück).
"Mmmhm,
Don't
want
excuses
of:
"Mmmhm,
Will
keine
Entschuldigungen
wie:
'I'm
sorry,
I
ain't
mean,
to
fight
you.',
'Tut
mir
leid,
ich
wollt
nicht
streiten.',
Swingin
at
my
face,
like
you're
Mike,
(Tyson!)
Schlägst
auf
mich
ein,
als
wärst
du
Mike,
(Tyson!)
Cuttin'
up
furniture,
like,
you
buy
it,
Zerschneidest
Möbel,
als
würdest
sie
kaufen,
You
& me
both
know,
Du
& ich
wir
wissen
beide,
(I
used
have,
both
of
us
a
beach
in
the
sun!),
(Wir
hatten
beide
mal
den
Strand
in
der
Sonn!),
Girl
when
I
hear
you
comin',
I
just
wanna,
run,
Mädchen,
wenn
ich
dich
kommen
hör,
will
ich
nur
fliehen,
Away
from
the
pain,
that
used,
to
feel,
so
good,
to
me,
Vor
dem
Schmerz
der
früher
sich
so
gut
anfühlte,
Girl
wake
me,
yea-ah."
Mädchen
weck
mich,
yeah-ah."
"Awake
me
when
you're
done,
"Weck
mich
auf,
wenn
du
fertig
bist,
Screaming
at
from
the
top
of
your
lungs,
Wie
du
aus
vollem
Herzen
schreist,
Like
I
was
ten
miles,
away
from
the
sun,
Als
wär
ich
zehn
Meilen
von
der
Sonn
entfernt,
You're
makin',
this
love,
into
a
project,
(Girl
you've
got
me
workin',
girl
wake
me)
Du
machst
diese
Liebe
zu
einem
Projekt
(Mädchen
du
hast
mich
am
Arbeiten,
Mädchen
weck
mich)
Your
attitude,
takes
away
all
the
fun,
Deine
Art
nimmt
uns
den
ganzen
Spaß,
Awake
me
when
you're
done,
Weck
mich
auf,
wenn
du
fertig
bist,
Screaming
at
from
the
top
of
your
lungs,
(Mmmhm)
Wie
du
aus
vollem
Herzen
schreist
(Mmmhm),
You
make
me
wanna
shout,
"That
we're
done!",
Du
bringst
mich
zum
Schreien:
"Wir
sind
fertig!",
& Then
I
look
at
your
face,
& Dann
seh
ich
dein
Gesicht,
& Memories
make
me
wana
come,
(Oooo
memories
make
me
wanna
come)
& Erinnerungen
lassen
mich
zurückkehren
(Oooo
Erinnerungen
lassen
mich
zurückkehren)
Babygirl,
we
can't
go,
go
on
like
this,
Baby,
wir
können
nicht
so
weitermachen,
A
bunch
of
worthless
arguments,
Ein
Haufen
nutzloser
Streitereien,
When
we
should
be,
drinkin',
Crys',
Wo
wir
doch
Cristal
trinken
sollten,
Or
maybe
in
a
park,
in
Crest,
a
weekend
in
a
spa,
for
two,
Vielleicht
im
Park,
in
Crest,
Wochenende
im
Spa
für
zwei,
I'd
rather
rub
your
body,
down,
than
constantly,
fight
with
you.
Ich
will
lieber
deinen
Körper
massieren
als
ständig
mit
dir
zu
streiten.
Fight
with
you,
baby."
Streit
mit
dir,
Baby."
"Awake
me
when
you're
done,
"Weck
mich
auf,
wenn
du
fertig
bist,
Screaming
at
from
the
top
of
your
lungs,
Wie
du
aus
vollem
Herzen
schreist,
Like
I
was
ten
miles,
away
from
the
sun,
Als
wär
ich
zehn
Meilen
von
der
Sonn
entfernt,
You're
makin',
this
love,
into
a
project,
(Girl
you
got've
me
workin',
girl
wake
me)
Du
machst
diese
Liebe
zu
einem
Projekt
(Mädchen
du
hast
mich
am
Arbeiten,
Mädchen
weck
mich)
Your
attitude,
takes
away
all
the
fun,
Deine
Art
nimmt
uns
den
ganzen
Spaß,
Awake
me
when
you're
done,
Weck
mich
auf,
wenn
du
fertig
bist,
Screaming
at
from
the
top
(Mmmhm)
of
your
lungs,
Wie
du
aus
ganzem
Herzen
(Mmmhm)
schreist,
You
make
me
wanna
shout,
"That
we're
done!",
Du
bringst
mich
zum
Schreien:
"Wir
sind
fertig!",
(Mmm-mmm-mm)
& Then
I
look
at
your
face,
(Mmm-mmm-mm)
& Dann
seh
ich
dein
Gesicht,
& Memories
make
me
wana
come,
& Erinnerungen
lassen
mich
zurückkehren,
Come
back
home.
Komm
zurück
heim.
Awake
me
when
you're
done,
Weck
mich
auf,
wenn
du
fertig
bist,
Screaming
at
from
the
top
of
your
lungs,
(I'm
right
here)
Wie
du
aus
vollem
Herzen
schreist
(Ich
bin
hier),
Come
back
home.
(Oh
naw)
-Laughs-
Komm
zurück
heim.
(Oh
nein)
*Lacht*
"Awake
me
when
you're
done,
"Weck
mich
auf,
wenn
du
fertig
bist,
Screaming
at
from
the
top
of
your
lungs,
Wie
du
aus
vollem
Herzen
schreist,
(&
then
you
put
it
on
me
& I
wanna
.
(&
dann
gibst
du
mir
Schuld
& ich
will...
Come
back
home
. you
know)
Komm
zurück
heim...
du
weißt)
Babygirl,
we
can't
go,
go
on
like
this,
Baby,
wir
können
nicht
so
weitermachen,
A
bunch
of
worthless
arguments,
Ein
Haufen
nutzloser
Streitereien,
When
we
should
be,
drinkin',
Crys',
Wo
wir
doch
Cristal
trinken
sollten,
Or
maybe
in
a
park,
in
fest,
a
weekend
in
a
spa,
for
two,
Vielleicht
im
Park,
in
fest,
Wochenende
im
Spa
für
zwei,
I'd
rather
rub
your
body,
down,
than
constantly,
fight
with
you.
Ich
will
lieber
deinen
Körper
massieren
als
ständig
mit
dir
zu
streiten.
Fight
with
you,
baby."
Streit
mit
dir,
Baby."
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Albert Brown, Mike Mani
Attention! Feel free to leave feedback.