Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Coldest Winter In Memory (Remastered)
Kältester Winter seit Menschengedenken (Remastered)
The
coldest
winter
in
memory
was
1709
Der
kälteste
Winter
seit
Menschengedenken
war
1709
The
sea
froze
off
the
coast
of
France
all
along
the
Neptune
line
Das
Meer
gefror
vor
der
Küste
Frankreichs
entlang
der
Neptunlinie
By
the
lost
town
of
Dunwich
the
shore
was
washed
away
Bei
der
verlorenen
Stadt
Dunwich
wurde
das
Ufer
weggespült
They
say
you
hear
the
church
bells
still
as
they
toll
beneath
the
waves
Man
sagt,
man
hört
die
Kirchenglocken
noch
immer,
wie
sie
unter
den
Wellen
läuten
Come
all
you
earthly
princes,
wheresoever
you
may
be
Kommt
her,
ihr
irdischen
Fürsten,
wo
immer
ihr
auch
sein
mögt
From
the
Sun
King
in
the
court
of
France
to
the
Czar
in
Muscovy
Vom
Sonnenkönig
am
Hofe
Frankreichs
bis
zum
Zaren
in
Moskowien
Take
heed
of
Charles
of
Sweden,
the
Lion
of
the
North,
Nehmt
euch
in
Acht
vor
Karl
von
Schweden,
dem
Löwen
des
Nordens,
On
the
cracked
earth
of
summer
with
his
army
he
goes
forth
Auf
der
rissigen
Erde
des
Sommers
zieht
er
mit
seiner
Armee
aus
Guardian
angels
wherever
you
may
be,
Schutzengel,
wo
immer
ihr
auch
sein
mögt,
Reach
down
and
keep
my
soul
for
me
Streckt
euch
herab
und
bewahrt
meine
Seele
für
mich
I
was
there
amongst
that
number,
I
heard
the
trumpets
strain
Ich
war
unter
dieser
Schar,
ich
hörte
die
Trompeten
klingen
I
saw
the
host
of
banners
spread
across
the
Polish
plain
Ich
sah
das
Heer
von
Bannern,
ausgebreitet
über
die
polnische
Ebene
Those
who
stood
against
us,
they
soon
were
swept
away
Diejenigen,
die
sich
uns
entgegenstellten,
wurden
bald
hinweggefegt
They
may
have
the
numbers
but
it's
Charles
shall
have
the
day
Sie
mögen
die
Überzahl
haben,
aber
Karl
wird
den
Tag
gewinnen
We
cut
our
way
through
forests,
crossed
on
frozen
streams
Wir
schlugen
uns
einen
Weg
durch
Wälder,
überquerten
gefrorene
Bäche
They
fell
away
before
us
like
a
murmur
in
a
dream
Sie
wichen
vor
uns
zurück
wie
ein
Murmeln
in
einem
Traum
And
they
burned
the
land
around
us
as
snow
was
closing
in
Und
sie
verbrannten
das
Land
um
uns
herum,
als
der
Schnee
uns
einschloss
And
the
arms
of
winter
took
us
as
we
fired
against
the
wind
Und
die
Arme
des
Winters
ergriffen
uns,
als
wir
gegen
den
Wind
feuerten
Guardian
angels
wherever
you
may
be,
Schutzengel,
wo
immer
ihr
auch
sein
mögt,
Reach
down
and
keep
my
soul
for
me
Streckt
euch
herab
und
bewahrt
meine
Seele
für
mich
Through
all
the
courts
of
Europe
there's
a
rumor
from
the
East
Durch
alle
Höfe
Europas
geht
ein
Gerücht
aus
dem
Osten
The
kings
have
come
to
battle
and
it's
Charles
who's
known
defeat
Die
Könige
sind
zur
Schlacht
gezogen,
und
Karl
ist
derjenige,
der
die
Niederlage
kennt
They'll
shake
their
heads
and
wonder
at
how
this
came
to
be
Sie
werden
ihre
Köpfe
schütteln
und
sich
wundern,
wie
dies
geschehen
konnte
But
it's
nights
without
a
shelter
that
have
made
an
end
for
me
Aber
es
sind
die
Nächte
ohne
Obdach,
die
mir
ein
Ende
bereitet
haben
Now
Charles
is
fled
to
Turkey,
left
his
men
afar
Nun
ist
Karl
in
die
Türkei
geflohen,
ließ
seine
Männer
weit
zurück
And
they'll
be
marched
through
Moscow
now
as
prisoners
of
the
Czar
Und
sie
werden
nun
als
Gefangene
des
Zaren
durch
Moskau
marschieren
And
had
I
but
known
last
summer
what
I
know
understand
Und
hätte
ich
nur
letzten
Sommer
gewusst,
was
ich
jetzt
verstehe
I'd
have
never
set
my
foot
inside
this
bleak
and
bitter
land
Ich
hätte
nie
meinen
Fuß
in
dieses
trostlose
und
bittere
Land
gesetzt
Guardian
angels
wherever
you
may
be,
Schutzengel,
wo
immer
ihr
auch
sein
mögt,
Reach
down
and
keep
my
soul
for
me
Streckt
euch
herab
und
bewahrt
meine
Seele
für
mich
The
coldest
winter
in
memory
was
1709
Der
kälteste
Winter
seit
Menschengedenken
war
1709
The
sea
froze
off
the
coast
of
France
all
along
the
Neptune
line
Das
Meer
gefror
vor
der
Küste
Frankreichs
entlang
der
Neptunlinie
By
the
lost
town
of
Dunwich
the
shore
was
washed
away
Bei
der
verlorenen
Stadt
Dunwich
wurde
das
Ufer
weggespült
They
say
you
hear
the
church
bells
still
as
they
toll
beneath
the
waves
Man
sagt,
man
hört
die
Kirchenglocken
noch
immer,
wie
sie
unter
den
Wellen
läuten
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Al Stewart
Attention! Feel free to leave feedback.