Lyrics and translation Al Stewart - Gethsemane, Again (2007 - Remaster)
Gethsemane, Again (2007 - Remaster)
Гефсимания, Снова (2007 - Ремастеринг)
In
Gloucester
Cathedral,
on
Saturday
night
В
Глостерском
соборе,
в
субботу
вечером
I
came
to
your
flower
show,
blown
like
a
kite
Я
пришел
на
твою
выставку
цветов,
как
воздушный
змей,
And
I
stood
by
the
tombstones,
and
gazed
at
the
lights
И
стоял
у
надгробий,
глядя
на
огни
And
the
horse-faced
old
ladies
and
tweedy-toned
men
И
дамы
с
лошадиными
лицами,
и
мужчины
в
твиде,
Of
county
society
they
came
and
they
went
Из
высшего
общества,
приходили
и
уходили,
With
pamphlets
and
leaflets
of
Christian
events
С
брошюрами
и
листовками
о
христианских
событиях
But
ain't
it
all
just
like
Jesus
Но
разве
это
не
похоже
на
Иисуса,
Crying
in
the
rain?
Плачущего
под
дождем?
Ain't
it
all
just
Gethsemane
again?
Разве
это
не
Гефсимания
снова?
Oh
the
half-a-crown
programmes
on
sale
at
the
door
О,
эти
программки
за
полкроны,
продающиеся
у
входа,
Were
clutched
in
the
teeth
of
the
rich
and
the
poor
Были
зажаты
в
зубах
богатых
и
бедных,
As
they
swayed
in
an
undertone
conscience-free
Пока
они
раскачивались,
не
зная
угрызений
совести,
Forward
together
Вперед,
все
вместе.
And
the
outstretching
hands
of
the
swains
of
the
Lord
И
протянутые
руки
пастырей
Господних
Sold
the
communing
commuters
the
word
Продавали
слово
пригородным
прихожанам,
With
LPs
of
Mary
and
photos
of
God
С
пластинками
Марии
и
фотографиями
Бога
But
ain't
it
all
just
like
Jesus
Но
разве
это
не
похоже
на
Иисуса,
Crying
in
the
rain?
Плачущего
под
дождем?
Ain't
it
all
just
Gethsemane
again?
Разве
это
не
Гефсимания
снова?
Oh
the
flowers
hushed
the
air
as
the
columns
advanced
О,
цветы
заглушали
воздух,
колонны
двигались
вперед
To
the
clinking
of
coins
in
a
ritual
dance
Под
звон
монет
в
ритуальном
танце
On
flagstones
that
ached
for
a
chance
of
a
chance
На
каменных
плитах,
жаждущих
хоть
малейшего
шанса
And
the
mystical
statues
looked
down
so
depressed
И
мистические
статуи
смотрели
сверху
вниз
так
подавленно
At
the
endless
possessors
becoming
possessed
На
бесконечных
обладателей,
становящихся
одержимыми,
And
the
costumed
confessors
who
never
confessed
И
костюмированных
исповедников,
которые
никогда
не
каялись
But
ain't
it
all
just
like
Jesus
Но
разве
это
не
похоже
на
Иисуса,
Crying
in
the
rain?
Плачущего
под
дождем?
Ain't
it
all
just
Gethsemane
again?
Разве
это
не
Гефсимания
снова?
Oh
I
saw
a
blue
hair-rinse,
I
saw
a
black
tooth
О,
я
видел
синие
волосы,
я
видел
черный
зуб,
I
saw
a
false
face
in
a
telephone
booth
Я
видел
фальшивое
лицо
в
телефонной
будке,
And
the
stark
white-faced
roses
that
screamed
out
the
truth
И
совершенно
белые
розы,
кричавшие
правду
Of
their
dying
О
своей
смерти.
And
a
walrus's
dreams
and
a
carpenter's
love
И
мечты
моржа,
и
любовь
плотника
Absorbed
like
a
hand
in
a
great
rubber
glove
Поглощенные,
как
рука
в
большой
резиновой
перчатке,
And
flown
like
a
flag
over
battlefields
И
развевающиеся,
как
флаг
над
полями
сражений,
Factories
and
all
Фабриками
и
всем
остальным.
Ain't
it
all
just
like
Jesus
Разве
это
не
похоже
на
Иисуса,
Crying
in
the
rain?
Плачущего
под
дождем?
Ain't
it
all
just
Gethsemane
again?
Разве
это
не
Гефсимания
снова?
Oh
I
dodged
the
collection
box
choirboy
and
out
О,
я
увернулся
от
мальчика
из
хора
со
шкатулкой
для
пожертвований
и
вышел
To
the
streets
where
the
wind
shook
my
hair
with
a
shout
На
улицу,
где
ветер
растрепал
мои
волосы,
крича,
And
the
dusty-faced
daisies
were
blowing
about
И
ромашки
с
пыльными
лепестками
летали
вокруг
And
Christ
in
the
ruins
was
wandering
again
И
Христос
в
руинах
снова
бродил,
As
he
walked
with
the
beggars
and
talked
to
the
lame
Он
шел
с
нищими
и
говорил
с
хромыми,
And
danced
with
the
children
and
sailors
who
came
И
танцевал
с
детьми
и
моряками,
которые
пришли
But
ain't
it
all
just
like
Jesus
Но
разве
это
не
похоже
на
Иисуса,
Crying
in
the
rain?
Плачущего
под
дождем?
Ain't
it
all
just
Gethsemane
again?
Разве
это
не
Гефсимания
снова?
Ain't
it
all
just
like
Jesus
Разве
это
не
похоже
на
Иисуса,
Crying
in
the
rain?
Плачущего
под
дождем?
Ain't
it
all
just
Nazareth
again?
Разве
это
не
Назарет
снова?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Alistair Ian Stewart
Attention! Feel free to leave feedback.