Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Helen and Cassandra
Helena und Kassandra
According
to
the
myths
and
legends
Gemäß
den
Mythen
und
Legenden
At
the
fringes
of
our
memory
An
den
Rändern
unserer
Erinnerung
Paris
stole
the
queen
of
Sparta
Paris
stahl
die
Königin
von
Sparta
And
carried
her
across
the
sea
Und
trug
sie
über
das
Meer
As
they
fled,
he
never
dreamt
Als
sie
flohen,
träumte
er
nie
That
he
held
the
world
in
his
grip
Dass
er
die
Welt
in
seinem
Griff
hielt
Helen,
the
face
that
launched
a
thousand
ships
Helena,
das
Gesicht,
das
tausend
Schiffe
in
See
stechen
ließ
Helen,
the
face
that
launched
a
thousand
ships
Helena,
das
Gesicht,
das
tausend
Schiffe
in
See
stechen
ließ
From
Mycenae
comes
Agamemnon
Aus
Mykene
kommt
Agamemnon
And
the
Greeks
of
the
city-states
Und
die
Griechen
der
Stadtstaaten
Laden
with
their
bronzen
weapons
Beladen
mit
ihren
bronzenen
Waffen
They're
waiting
at
the
Trojan
Gates
Sie
warten
an
den
Trojanischen
Toren
As
the
arrow
flies
and
Achilles
falls
Als
der
Pfeil
fliegt
und
Achilles
fällt
Does
she
raise
the
wine
to
her
lips?
Hebt
sie
den
Wein
an
ihre
Lippen?
Helen,
the
face
that
launched
a
thousand
ships
Helena,
das
Gesicht,
das
tausend
Schiffe
in
See
stechen
ließ
Helen,
the
face
that
launched
a
thousand
ships
Helena,
das
Gesicht,
das
tausend
Schiffe
in
See
stechen
ließ
It's
funny
how
the
story
lingers
Es
ist
seltsam,
wie
die
Geschichte
nachklingt
It's
probably
a
myth
of
course
Es
ist
natürlich
wahrscheinlich
nur
ein
Mythos
A
whisper
in
the
ear
of
Homer
Ein
Flüstern
ins
Ohr
von
Homer
Perhaps
there
never
was
a
horse
Vielleicht
gab
es
nie
ein
Pferd
She
could
have
turned
the
head
of
Paris
Sie
hätte
Paris
den
Kopf
verdrehen
können
With
the
gentle
sway
of
her
hips
Mit
dem
sanften
Schwung
ihrer
Hüften
Helen,
the
face
that
launched
a
thousand
ships
Helena,
das
Gesicht,
das
tausend
Schiffe
in
See
stechen
ließ
Oh
Cassandra,
what
did
you
know
Oh
Kassandra,
was
wusstest
du
You
who
bring
bad
news
wherever
you
go
Du,
die
überall
schlechte
Nachrichten
bringt
You
had
the
gift
to
see
the
future
Du
hattest
die
Gabe,
die
Zukunft
zu
sehen
From
Apollo
so
it's
said
Von
Apollo,
so
heißt
es
And
he
made
no
one
believe
you
Und
er
ließ
niemanden
dir
glauben
When
you
would
not
share
his
bed
Als
du
sein
Bett
nicht
teilen
wolltest
Oh
Cassandra,
what
did
you
see
Oh
Kassandra,
was
sahst
du
As
you
walked
the
lonely
road
of
your
certainty
Als
du
den
einsamen
Weg
deiner
Gewissheit
gingst
Gazing
at
the
ruined
city
Blickend
auf
die
zerstörte
Stadt
That
your
warnings
could
not
save
Die
deine
Warnungen
nicht
retten
konnten
Oh
Cassandra,
so
still
and
so
grave,
Cassandra
Oh
Kassandra,
so
still
und
so
ernst,
Kassandra
The
Bronze
Age
kingdoms
tumble
Die
Königreiche
der
Bronzezeit
stürzen
The
cities
fade
one
by
one
Die
Städte
verblassen
eine
nach
der
anderen
The
walls
of
Mycenae
crumble
Die
Mauern
von
Mykene
zerbröckeln
The
Dark
Age
has
begun
Das
Dunkle
Zeitalter
hat
begonnen
And
the
truth
is
lost
in
the
ancient
dust
Und
die
Wahrheit
geht
verloren
im
alten
Staub
Yet
the
memory
forever
persists
Doch
die
Erinnerung
bleibt
für
immer
bestehen
Of
Helen,
the
face
that
launched
a
thousand
ships
Helena,
das
Gesicht,
das
tausend
Schiffe
in
See
stechen
ließ
Helen,
the
face
that
launched
a
thousand
ships
Helena,
das
Gesicht,
das
tausend
Schiffe
in
See
stechen
ließ
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Al Stewart
Attention! Feel free to leave feedback.