Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ivich (2007 Remastered Version)
Ivich (Remastered Version 2007)
She's
a
mollusk,
a
seamstress,
a
princess
Sie
ist
ein
Weichtier,
eine
Näherin,
eine
Prinzessin
A
priestess,
a
negress,
she
knows
her
position
Eine
Priesterin,
eine
Fremde,
sie
kennt
ihre
Position
A
pillow,
a
bow
and
also
a
physician
Ein
Kissen,
eine
Schleife
und
auch
eine
Ärztin
She
takes
your
eyes
and
mends
your
head
Sie
nimmt
deine
Augen
und
flickt
deinen
Kopf
She
draws
the
wine
and
breaks
the
bread
Sie
schenkt
den
Wein
ein
und
bricht
das
Brot
She
has
no
lies
to
tell
you
and
no
truths
to
sell
you
Sie
hat
keine
Lügen
dir
zu
erzählen
und
keine
Wahrheiten
dir
zu
verkaufen
She's
a
girl,
she's
almost
a
woman
Sie
ist
ein
Mädchen,
sie
ist
fast
eine
Frau
And
zero
she
flies
as
the
morning
sighs
Und
Zero,
sie
fliegt,
während
der
Morgen
seufzt
Spreads
her
wings
like
a
seagull
Breitet
ihre
Flügel
aus
wie
eine
Möwe
From
the
mountain
he
watches
her,
biding
his
time
Vom
Berg
beobachtet
er
sie,
wartet
auf
seine
Zeit
But
his
eyes
are
the
eyes
of
an
eagle
Aber
seine
Augen
sind
die
Augen
eines
Adlers
He's
a
hawthorn,
a
raven,
a
scarecrow,
a
haven
Er
ist
ein
Weißdorn,
ein
Rabe,
eine
Vogelscheuche,
ein
Zufluchtsort
For
moon
blessed
thought
and
opinion
Für
mondgesegnete
Gedanken
und
Meinungen
He
will
laugh
like
the
fountains,
the
bones
of
the
mountains
Er
wird
lachen
wie
die
Brunnen,
die
Knochen
der
Berge
Lie
deep
in
his
forest
religion
Liegen
tief
in
seiner
Waldreligion
You
will
call
his
name
when
evening
falls
Du
wirst
seinen
Namen
rufen,
wenn
der
Abend
fällt
And
the
ground
sets
hard
and
the
night
wind
calls
Und
der
Boden
hart
wird
und
der
Nachtwind
ruft
You
will
feed
him
and
heed
him,
at
times
you
will
need
him
Du
wirst
ihn
füttern
und
ihm
folgen,
manchmal
wirst
du
ihn
brauchen
Say,
you
were
almost
his
woman
Sag,
du
warst
fast
seine
Frau
And
zero
she
flies
as
the
morning
sighs
Und
Zero,
sie
fliegt,
während
der
Morgen
seufzt
Spreads
her
wings
like
a
seagull
Breitet
ihre
Flügel
aus
wie
eine
Möwe
From
the
mountain
he
watches
her,
biding
his
time
Vom
Berg
beobachtet
er
sie,
wartet
auf
seine
Zeit
But
his
eyes
are
the
eyes
of
an
eagle
Aber
seine
Augen
sind
die
Augen
eines
Adlers
In
the
shuddering
mad,
red
blood
let
sunset
Im
zitternd
wahnsinnigen,
blutroten
Sonnenuntergang
A
tired
man
is
leaving
his
cover
Ein
müder
Mann
verlässt
seine
Deckung
And
the
soft
eyes
of
zero
are
cut
by
the
sounds
Und
die
sanften
Augen
von
Zero
werden
durchschnitten
von
den
Geräuschen
Of
the
vanishing
feet
of
her
lover
Der
verschwindenden
Füße
ihres
Liebhabers
And
the
door
slams
shut
and
the
air
grows
tight
Und
die
Tür
schlägt
zu
und
die
Luft
wird
eng
And
her
throat
is
gripped
by
the
hands
of
night
Und
ihre
Kehle
wird
gepackt
von
den
Händen
der
Nacht
And
all
that
is
left
is
the
clock
on
the
shelf
Und
alles,
was
bleibt,
ist
die
Uhr
auf
dem
Regal
As
it
ticks
one
day
into
another
Wie
sie
einen
Tag
in
den
nächsten
tickt
And
zero,
she
sighs
as
the
morning
dies
Und
Zero,
sie
seufzt,
während
der
Morgen
stirbt
With
the
broken
wings
of
a
seagull
Mit
den
gebrochenen
Flügeln
einer
Möwe
From
the
mountain
he
watches
her,
sensing
his
time
Vom
Berg
beobachtet
er
sie,
spürt
seine
Zeit
But
his
eyes
are
the
eyes
of
an
eagle
Aber
seine
Augen
sind
die
Augen
eines
Adlers
At
the
pall
of
the
day,
the
man
of
the
mountain
Im
Leichentuch
des
Tages,
der
Mann
vom
Berg
Is
nearing
the
end
of
his
travel
and
the
fence
is
down
Nähert
sich
dem
Ende
seiner
Reise
und
der
Zaun
ist
unten
On
the
west
land
bounds
An
den
Grenzen
des
Westlandes
And
a
footfall
pounds
in
the
gravel
Und
ein
Schritt
dröhnt
im
Kies
Comes
a
knock
three
times
and
the
air
grows
still
Es
klopft
dreimal
und
die
Luft
wird
still
As
he
steps
inside
from
the
sudden
chill
Als
er
aus
der
plötzlichen
Kälte
eintritt
And
the
moment
is
caught
in
the
net
of
the
night
Und
der
Moment
ist
gefangen
im
Netz
der
Nacht
For
the
coming
of
dawn
to
unravel
Damit
die
kommende
Dämmerung
ihn
entwirre
And
zero
she
flies
as
the
morning
sighs
Und
Zero,
sie
fliegt,
während
der
Morgen
seufzt
Spreads
her
wings
like
a
seagull
Breitet
ihre
Flügel
aus
wie
eine
Möwe
From
the
mountain
he's
coming,
judging
his
time
Vom
Berg
kommt
er,
seine
Zeit
abwägend
And
his
eyes
are
the
eyes
of
an
eagle
Und
seine
Augen
sind
die
Augen
eines
Adlers
Ohh,
zero
she
flies
as
the
morning
dies
Ohh,
Zero,
sie
fliegt,
während
der
Morgen
stirbt
Spreads
her
wings
like
a
seagull
Breitet
ihre
Flügel
aus
wie
eine
Möwe
From
her
window
he
watches
her,
a
man
in
his
time
Aus
ihrem
Fenster
beobachtet
er
sie,
ein
Mann
seiner
Zeit
But
his
eyes
are
the
eyes
of
an
eagle
Aber
seine
Augen
sind
die
Augen
eines
Adlers
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Al Stewart
Attention! Feel free to leave feedback.