Lyrics and translation Al Stewart - Manuscript (2007 - Remaster)
Manuscript (2007 - Remaster)
Рукопись (2007 - Ремастеринг)
Prince
Louis
Battenberg
is
burning
the
Admiralty
lights
down
low
Принц
Луи
Баттенберг
тушит
огни
Адмиралтейства,
Silently
sifting
through
papers
sealed
with
a
crown
Бесшумно
перебирая
бумаги,
скрепленные
короной.
Admiral
Lord
Fisher
is
writing
to
Churchill,
calling
for
more
Dreadnoughts
Адмирал
лорд
Фишер
пишет
Черчиллю,
требуя
больше
дредноутов,
The
houses
in
Hackney
are
all
falling
down
Дома
в
Хакни
рушатся.
And
my
grandmother
sits
on
the
beach
in
the
days
before
the
war
А
моя
бабушка
сидит
на
пляже
в
те
дни
перед
войной,
Young
girl
writing
her
diary,
while
time
seems
to
pause
Юная
девушка,
пишет
свой
дневник,
пока
время,
кажется,
остановилось,
Watching
the
waves
as
they
come
one
by
one
to
die
on
the
shore
Наблюдая
за
волнами,
приходящими
одна
за
другой,
чтобы
умереть
на
берегу,
Kissing
the
feet
of
England
Целуя
ноги
Англии.
Oh
the
lights
of
Saint
Petersburg
come
on
as
usual
О,
огни
Санкт-Петербурга
зажигаются,
как
обычно,
Although
the
air
seems
charged
with
a
strangeness
of
late,
yet
there's
nothing
to
touch
Хотя
воздух,
кажется,
пропитан
странностью
в
последнее
время,
но
ничто
не
может
сравниться...
And
the
Tsar
in
his
great
Winter
Palace
has
called
for
the
foreign
news
И
царь
в
своем
великом
Зимнем
дворце
запросил
иностранные
новости:
An
archduke
was
shot
down
in
Bosnia,
but
nothing
much
Эрцгерцога
застрелили
в
Боснии,
но
ничего
особенного.
And
my
grandmother
sits
before
the
mirror
in
the
days
before
the
war
А
моя
бабушка
сидит
перед
зеркалом
в
те
дни
перед
войной,
Smiling
a
secret
smile
as
she
goes
to
the
door
Загадочно
улыбаясь,
подходит
к
двери,
And
the
young
man
rides
off
in
his
carriage,
homeward
once
more
А
юноша
уезжает
в
своей
коляске
домой,
And
the
sun
sets
gently
on
England
И
солнце
мягко
садится
над
Англией.
Ah
the
day
we
decided
to
drive
down
to
Worthing,
it
rained
and
rained
Ах,
в
тот
день,
когда
мы
решили
поехать
в
Уортинг,
шел
дождь,
шел
дождь,
Giving
us
only
a
minute
to
stand
by
the
sea
Дав
нам
всего
минуту
постоять
у
моря,
And
crunching
my
way
through
the
shingles,
it
seemed
there
was
nothing
changed
И
пробираясь
сквозь
гальку,
казалось,
ничего
не
изменилось,
Though
the
jetty
was
maybe
more
scarred
that
I'd
known
it
to
be
Хотя,
возможно,
пристань
была
более
изранена,
чем
я
ее
помнил.
And
Mandi
and
I
stood
and
stared
at
the
overcast
sky
И
мы
с
Мэнди
стояли
и
смотрели
на
пасмурное
небо,
Where
ten
years
ago
we
had
stood,
my
Grandfather
and
I
Где
десять
лет
назад
стояли
мы
с
дедушкой,
And
the
waves
still
rushed
in
as
they
had
the
year
that
he
died
И
волны
все
так
же
накатывали,
как
и
в
год
его
смерти,
And
it
seemed
that
my
lifetime
was
shrunken
and
lost
in
the
tide
И
казалось,
что
вся
моя
жизнь
сжалась
и
потерялась
в
приливе,
As
it
rose
and
fell
on
the
side
of
England
Который
поднимался
и
опускался
на
стороне
Англии.
Prince
Louis
Battenberg
is
burning
the
Admiralty
lights
Принц
Луи
Баттенберг
зажигает
огни
Адмиралтейства...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Alistair Ian Stewart
Attention! Feel free to leave feedback.