Al Stewart - Manuscript - translation of the lyrics into German

Manuscript - Al Stewarttranslation in German




Manuscript
Manuskript
Prince Louis Battenberg is burning the Admiralty lights down low
Prinz Louis Battenberg löscht die Admiralitätslichter leise
Silently sifting through papers sealed with a crown
Durchforstet still Papiere, versiegelt mit einer Krone
Admiral Lord Fisher is writing to Churchill, calling for more Dreadnoughts
Admiral Lord Fisher schreibt an Churchill, fordert mehr Dreadnoughts
The houses in Hackney are all falling down
Die Häuser in Hackney fallen alle in sich zusammen
And my grandmother sits on the beach in the days before the war
Und meine Großmutter sitzt am Strand in den Tagen vor dem Krieg
Young girl writing her diary, while time seems to pause
Ein junges Mädchen, das sein Tagebuch schreibt, während die Zeit stillzustehen scheint
Watching the waves as they come one by one to die on the shore
Beobachtet die Wellen, die eine nach der anderen sterbend an den Strand rollen
Kissing the feet of England
Küssen die Füße Englands
Oh the lights of Saint Petersburg come on as usual
Oh, die Lichter von Sankt Petersburg gehen wie gewohnt an
Although the air seems charged with a strangeness of late, yet there's nothing to touch
Obwohl die Luft seltsam geladen scheint, doch nichts ist zu spüren
And the Tsar in his great Winter Palace has called for the foreign news
Und der Zar in seinem großen Winterpalast hat nach den ausländischen Nachrichten verlangt
An archduke was shot down in Bosnia, but nothing much
Ein Erzherzog wurde in Bosnien erschossen, doch nichts Besonderes
And my grandmother sits before the mirror in the days before the war
Und meine Großmutter sitzt vor dem Spiegel in den Tagen vor dem Krieg
Smiling a secret smile as she goes to the door
Lächelt ein geheimes Lächeln, während sie zur Tür geht
And the young man rides off in his carriage, homeward once more
Und der junge Mann fährt in seiner Kutsche wieder nach Hause
And the sun sets gently on England
Und die Sonne geht sanft über England unter
Ah the day we decided to drive down to Worthing, it rained and rained
Ah, an dem Tag, als wir nach Worthing fuhren, regnete es unaufhörlich
Giving us only a minute to stand by the sea
Erlaubte uns nur eine Minute, am Meer zu stehen
And crunching my way through the shingles, it seemed there was nothing changed
Und während ich über die Kiesel ging, schien sich nichts verändert zu haben
Though the jetty was maybe more scarred that I'd known it to be
Obwohl der Steg vielleicht stärker beschädigt war, als ich ihn kannte
And Mandi and I stood and stared at the overcast sky
Und Mandi und ich standen da und starrten in den bewölkten Himmel
Where ten years ago we had stood, my Grandfather and I
Wo vor zehn Jahren ich mit meinem Großvater gestanden hatte
And the waves still rushed in as they had the year that he died
Und die Wellen rasten weiterhin heran, wie in dem Jahr, als er starb
And it seemed that my lifetime was shrunken and lost in the tide
Und es schien, als wäre meine Lebenszeit geschrumpft und in der Flut verloren
As it rose and fell on the side of England
Die stieg und fiel an Englands Küste
Prince Louis Battenberg is burning the Admiralty lights
Prinz Louis Battenberg löscht die Admiralitätslichter





Writer(s): Alistair Ian Stewart


Attention! Feel free to leave feedback.