Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Old Admirals
Alte Admiräle
I
can
well
recall
the
first
time
I
ever
put
to
sea,
Ich
kann
mich
gut
erinnern,
als
ich
das
erste
Mal
zur
See
fuhr,
It
was
on
the
old
"Calcutta"
in
eighteen
fifty-three.
Es
war
auf
der
alten
„Calcutta“
im
Jahre
achtzehnhundertdreiundfünfzig.
I
was
just
a
lad
of
fourteen
years,
a
midshipman
to
be
Ich
war
gerade
ein
Junge
von
vierzehn
Jahren,
ein
Seekadett
sollte
ich
werden,
To
make
my
way
in
sailing
ships
of
the
Royal
Navy.
Um
meinen
Weg
auf
Segelschiffen
der
Royal
Navy
zu
machen.
By
the
time
that
I
was
twenty-one
I'd
sailed
the
world
around,
Als
ich
einundzwanzig
war,
hatte
ich
die
Welt
umsegelt,
Weathered
storms
in
the
China
seas
with
the
hatches
battened
down,
Stürme
in
den
chinesischen
Meeren
überstanden,
mit
festgeschlagenen
Luken,
And
made
my
way
by
starlight
off
the
coast
of
Newfoundland
Und
fand
meinen
Weg
bei
Sternenlicht
vor
der
Küste
Neufundlands
And
dined
on
beer
and
herrings
while
the
waves
blew
all
around.
Und
speiste
Bier
und
Heringe,
während
die
Wellen
ringsum
tobten.
I
live
in
retirement
now
and
through
my
window
comes
the
sound
Ich
lebe
jetzt
im
Ruhestand
und
durch
mein
Fenster
dringt
der
Klang
Of
seagulls
and
sets
my
mind
remembering.
Von
Möwen
und
lässt
meine
Gedanken
in
Erinnerungen
schwelgen.
The
evening
stars
like
memories
sail
far
beyond
the
distant
trees
Die
Abendsterne
segeln
wie
Erinnerungen
weit
über
die
fernen
Bäume
hinaus,
Way
out
across
the
open
seas
I
hear
them
sing.
Weit
draußen
auf
dem
offenen
Meer
höre
ich
sie
singen.
Oh,
the
wooden
ships
they
turned
to
iron
and
the
iron
ships
to
steel
Oh,
die
hölzernen
Schiffe
wurden
zu
Eisen
und
die
eisernen
Schiffe
zu
Stahl
And
shed
their
sails
like
autumn
leaves
with
the
turning
of
the
wheel
Und
warfen
ihre
Segel
ab
wie
Herbstblätter
mit
der
Drehung
des
Rades,
And
I
was
given
Captain's
rank,
and
soon
took
under
me
Und
mir
wurde
der
Rang
eines
Kapitäns
verliehen,
und
bald
kommandierte
ich
The
proudest
ship
that
ever
sailed
for
Queen
and
country.
Das
stolzeste
Schiff,
das
je
für
Königin
und
Vaterland
gesegelt
ist.
Ah,
the
old
queen
she
passed
away
with
the
newborn
century
Ach,
die
alte
Königin,
sie
verstarb
mit
dem
neugeborenen
Jahrhundert,
And
I
received
my
calling
up
to
the
admiralty.
Und
ich
erhielt
meine
Berufung
zur
Admiralität.
The
sands
ran
through
the
hourglass
each
day
more
rapidly
Der
Sand
rann
jeden
Tag
schneller
durch
die
Sanduhr,
As
we
watched
the
growing
of
the
fleets
of
High
Germany.
Während
wir
das
Wachsen
der
Flotten
Hochdeutschlands
beobachteten.
So
at
last
the
Great
War
blazed
I
waited
with
the
passing
days
So
brach
schließlich
der
Große
Krieg
aus,
ich
wartete
mit
den
vergehenden
Tagen
A
call
to
arms
that
never
came,
writing
letters.
Auf
einen
Ruf
zu
den
Waffen,
der
nie
kam,
schrieb
Briefe.
"I
may
be
old
now
in
your
eyes,
but
all
my
years
have
made
me
wise,
„Ich
mag
jetzt
alt
sein
in
Euren
Augen,
doch
all
meine
Jahre
haben
mich
weise
gemacht,
You
don't
see
where
the
danger
lies,
oh
call
me
back,
call
me
back..."
Ihr
seht
nicht,
wo
die
Gefahr
liegt,
oh
ruft
mich
zurück,
ruft
mich
zurück..."
But
the
war,
it
ran
its
course
they
could
find
no
use
for
me
Aber
der
Krieg,
er
nahm
seinen
Lauf,
sie
fanden
keine
Verwendung
für
mich,
And
I
live
in
the
country
now,
grandchildren
on
my
knee
Und
ich
lebe
jetzt
auf
dem
Land,
Enkelkinder
auf
meinem
Schoß,
And
sometimes
think
in
all
this
world
the
saddest
thing
to
be
Und
manchmal
denke
ich,
auf
dieser
ganzen
Welt
ist
das
Traurigste
zu
sein
Old
admirals
who
feel
the
wind
and
never
put
to
sea.
Alte
Admiräle,
die
den
Wind
spüren
und
niemals
in
See
stechen.
Now
just
like
you,
I've
sailed
my
dreams
like
ships
across
the
sea
Nun,
genau
wie
Du,
meine
Liebe,
habe
ich
meine
Träume
wie
Schiffe
über
das
Meer
gesegelt,
And
some
of
them
they've
come
on
rocks
and
some
faced
mutiny
Und
einige
von
ihnen
sind
auf
Felsen
gelaufen
und
einige
sahen
sich
Meuterei
gegenüber,
And
when
they're
sunken
one
by
one
I'll
join
that
company
-
Und
wenn
sie
einer
nach
dem
anderen
gesunken
sind,
werde
ich
mich
jener
Gesellschaft
anschließen
–
Old
admirals
who
feel
the
wind,
and
never
put
to
sea.
Alte
Admiräle,
die
den
Wind
spüren
und
niemals
in
See
stechen.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Alistair Ian Stewart
Attention! Feel free to leave feedback.