Al Stewart - Roads to Moscow (Live 1981) - translation of the lyrics into German

Roads to Moscow (Live 1981) - Al Stewarttranslation in German




Roads to Moscow (Live 1981)
Straßen nach Moskau (Live 1981)
They crossed over the border the hour before dawn
Sie überquerten die Grenze in der Stunde vor dem Morgengrauen
Moving in lines through the day
Bewegten sich in Linien durch den Tag
Most of our planes were destroyed on the ground where they lay
Die meisten Flugzeuge zerstört am Boden, wo sie lagen
Waiting for orders we held in the wood
Wartend auf Befehle, hielten wir im Wald aus
Word from the front never came
Niemals kam Nachricht von der Front
By evening the sound of the gunfire was miles away
Am Abend war das Schießen Meilen entfernt
I softly move through the shadows, slip away through the trees
Leise bewege ich mich durch die Schatten, schleiche fort durch die Bäume
Crossing their lines in the mist in the fields on our hands and our knees
Überquere ihre Linien im Nebel, auf Händen und Knien durch die Felder
And all that i ever
Und alles, was ich je
Was able to see
Zu sehen bekam
The fire in the air, glowing red
Das Feuer in der Luft, rot glühend
Silhouetting the smoke on the breeze
Zeichnet Rauch auf die leichte Brise
All summer they drove us back through the Ukraine
Den Sommer trieben sie uns zurück durch die Ukraine
Smolensk and Viasma soon fell
Smolensk und Viasma fielen bald
By Autumn we stood with our backs to the town of Orel
Im Herbst standen wir mit dem Rücken zur Stadt Orel
Closer and closer to Moscow they come
Näher und näher an Moskau kommen sie
Riding the wind like a bell
Reiten den Wind wie eine Glocke
General Guderian stands at the crest of the hill
General Guderian steht am Gipfel des Hügels
Winter brought with the rains, oceans of mud filled the roads
Der Winter brachte Regen, Ozeane aus Schlamm füllten die Straßen
Gluing the tracks of their tanks to the ground, while the skies filled with snow
Klebten die Ketten ihrer Panzer am Boden, während der Himmel sich mit Schnee füllte
And all that I ever
Und alles, was ich je
Was able to see
Zu sehen bekam
The fire in the air, glowing red
Das Feuer in der Luft, rot glühend
Silhouetting the snow on the breeze
Zeichnet Schnee auf die leichte Brise
(Ah, Ah, Ah) x4
(Ah, Ah, Ah) x4
(Ah, Ah, Ah) - all thru bridge
(Ah, Ah, Ah) - durch die Brücke
In the footsteps of Napoleon, the shadow figures stagger through the winter
In den Spuren Napoleons taumeln Schattenfiguren durch den Winter
Falling back before the gates of Moscow, standing in the wings like an avenger
Weichen zurück vor den Toren Moskaus, stehen im Flügel wie ein Rächer
And far away behind their lines, the partisans are stirring in the forest
Und fern hinter ihren Linien regen sich Partisanen im Wald
Coming unexpectedly upon their outpost, growing like a promise
Überfallen unerwartet ihren Vorposten, wachsen wie ein Versprechen
You'll never know, you'll never know, which way to turn, which way to look you'll never see us
Du wirst nie wissen, nie wissen, wohin du dich wenden sollst, wohin du schauen sollst, du wirst uns nie sehen
As we steal into the blackness of the night you'll never know, you'll never hear us
Wie wir uns in die Schwärze der Nacht stehlen, du wirst nie wissen, nie uns hören
And evening sings in a voice of amber, the dawn is surely coming
Und der Abend singt mit bernsteinener Stimme, die Morgendämmerung kommt sicher
The morning road leads to Stalingrad, and the sky is softly humming
Die Morgenstraße führt nach Stalingrad, und der Himmel summt leise
Two broken tigers on fire in the night
Zwei zerbrochene Tiger brennen in der Nacht
Flicker their souls to the wind
Ihre Seelen flackern im Wind
We wait in the lines for the final approach to begin
Wir warten in den Linien auf den letzten Angriff
It's been almost four years that I've carried a gun
Fast vier Jahre habe ich nun ein Gewehr getragen
At home, it will alomst be spring
Zu Hause wird es bald Frühling sein
The flames of the tiger are lighting the road to Berlin
Die Flammen des Tigers beleuchten den Weg nach Berlin
I quickly move through the ruins that bow to the ground
Ich bewege mich schnell durch die Ruinen, die sich zu Boden neigen
The old men and children they send out to face us, they can't slow us down
Die Alten und Kinder, die sie uns entgegen schicken, sie können uns nicht aufhalten
And all that I ever
Und alles, was ich je
Was able to see
Zu sehen bekam
The eyes of the city are opening
Die Augen der Stadt öffnen sich
Now it's the end of a dream
Nun ist es das Ende eines Traums
(Ah. Ah, Ah) x4
(Ah, Ah, Ah) x4
(Ah, Ah, Ah) thru this section
(Ah, Ah, Ah) - durch diesen Teil
I'm coming home, I'm coming home, now you can taste it in the wind the war is over
Ich komme nach Hause, ich komme nach Hause, nun kannst du es im Wind schmecken, der Krieg ist vorbei
And I listen to the clicking of the train wheels as we roll across the border
Und ich höre das Klackern der Zugräder, während wir über die Grenze rollen
And now they ask about the time that i was caught behind their time and taken prisoner
Und nun fragen sie nach der Zeit, als ich hinter ihren Linien gefangen genommen wurde
They only held me for a day, a lucky break i say
Sie hielten mich nur einen Tag fest, ein glücklicher Zufall, sage ich
They turn and listen closer
Sie drehen sich um und hören genauer zu
I'll never know, I'll never know, why I was taken from the line with all the others
Ich werde nie wissen, nie wissen, warum ich aus der Linie geholt wurde mit all den anderen
To board a special train and journey deep into the heart of holy Russia
Um einen besonderen Zug zu besteigen und tief ins heilige Russland zu reisen
And it's cold and damp in the transit camp and the air is still and sullen
Und es ist kalt und feucht im Transitlager, die Luft ist still und schwermütig
And the pale sun of Octobe whispers the snow will soon be coming
Und die blasse Oktobersonne flüstert, der Schnee wird bald kommen
And I wonder when, I'll be home again and the morning answers never
Und ich frage mich, wann ich wieder zu Hause sein werde, und der Morgen antwortet niemals
And the evening sighs and the steely, Russian skies go on,
Und der Abend seufzt und die stählernen russischen Himmel gehen weiter,
Forever...
Für immer...





Writer(s): Stewart, Alistair Ian


Attention! Feel free to leave feedback.