Al Stewart - Russians & Americans - translation of the lyrics into German

Russians & Americans - Al Stewarttranslation in German




Russians & Americans
Russen und Amerikaner
So here we stand at the edge of 1984, bracing ourselves once again,
Hier stehen wir am Rande von 1984, bereit uns erneut zu wappnen,
For the storm approaching is those who long before huddled in caves from
Denn der nahende Sturm sind jene, die lange zuvor in Höhlen Schutz suchten
The rain.
Vor dem Regen.
The enemy's face is so hard to see,
Des Feindes Gesicht ist so schwer zu erkennen,
Sometimes it seems that I see him in you,
Manchmal scheint es, als sähe ich ihn in dir,
Sometimes in me.
Manchmal in mir.
Who can it be?
Wer mag es sein?
No use consulting the prophets and leaders,
Nutzlos, die Propheten und Führer zu befragen,
They all disagree.
Sie alle widersprechen sich.
Russians and Americans,
Russen und Amerikaner,
Here's a song for you, who carry the weight of the world on your head.
Hier ist ein Lied für euch, die ihr die Last der Welt auf den Schultern trägt.
Russians and Americans,
Russen und Amerikaner,
Tell me if it's true, you really believe all the things that you've said,
Sagt mir, ob es wahr ist, dass ihr wirklich an all das glaubt, was ihr gesagt habt,
The red-white-and-blue running into the red.
Das Rot-Weiß-Blau, das im Rot versinkt.
>From the wars of Europe, the pilgrim fathers set off with their hopes
Aus den Kriegen Europas machten sich die Pilgerväter auf mit ihren Hoffnungen
And their bond,
Und ihrem Bund,
Some settled down by the coast, others cross the mountains and into the
Einige ließen sich an der Küste nieder, andere überquerten die Berge und zogen ins
Flatlands beyond.
Flachland dahinter.
>From the scramble and dust of Muscovite streets,
Aus dem Gewühl und Staub der Moskauer Straßen,
Merchants develop the trade routes,
Entwickelten Kaufleute Handelsrouten,
And open the Door to the East.
Und öffneten das Tor zum Osten.
Pioneer waves
Pionierwellen,
Choked by the cold breath of winter,
Erstickt vom kalten Atem des Winters,
And baked by the heat of the day.
Und gebraten von der Hitze des Tages.
Russians and Americans,
Russen und Amerikaner,
Passing through the fire of revolution and coming of age.
Durch das Feuer der Revolution gegangen und erwachsen geworden.
Russians and Americans,
Russen und Amerikaner,
Driven by desire, two players push to the front of the stage,
Getrieben von Begierde, drängen zwei Spieler auf die Bühne,
The whole world now watches each move that you make.
Die ganze Welt beobachtet jetzt jede eure Bewegungen.
Two runners caught in the thrill of the race,
Zwei Läufer, gefangen im Rausch des Rennens,
The finishing line is as far as the stars that the satellites chase,
Die Ziellinie ist so fern wie die Sterne, die die Satelliten verfolgen,
Why quicken the pace?
Weshalb das Tempo steigern?
Why does it seem that you choose to lose reason
Warum scheint es, dass ihr die Vernunft verliert,
Before losing face?
Bevor ihr das Gesicht verliert?
Russians and Americans,
Russen und Amerikaner,
Driven by the past, the third world moves in the shadows you cast.
Vergangenheitsgetrieben, bewegt sich die Dritte Welt in eurem Schatten.
Russians and Americans,
Russen und Amerikaner,
Can turn the world to dust, so much to live for, so much undiscussed,
Könnt die Welt in Staub verwandeln, so viel zu leben, so viel unbesprochen,
So much in common and so little trust.
So viel gemeinsam und so wenig Vertrauen.
>From the streets of Athens and Rome the voices still echo to crumbling walls.
Von den Straßen Athens und Roms hallen die Stimmen noch immer zu bröckelnden Mauern.
Look to the past and remember that no empire rises that sooner or later
Blickt zurück und erinnert euch: Kein Reich erhebt sich, das nicht früher oder später
Won't fall.
Untergeht.
Forever the changes we still have to face,
Ewig die Veränderungen, denen wir uns stellen müssen,
Some people say a country is more and idea than a place.
Manche sagen, ein Land sei mehr eine Idee als ein Ort.
Though nothing is safe,
Obwohl nichts sicher ist,
We still choose the mark that we leave on the open canvas of space.
Wählen wir doch das Zeichen, das wir auf der offenen Leinwand des Raums hinterlassen.
Russians and Americans,
Russen und Amerikaner,
Maybe you should see into the heart of the world, not it's head.
Vielleicht solltet ihr ins Herz der Welt blicken, nicht in ihren Kopf.
Russians and Americans,
Russen und Amerikaner,
If you want to be the beat of the world, better mind where you tread,
Wenn ihr der Takt der Welt sein wollt, passt besser auf, wo ihr hintretet,
The footsteps of history are left where you step.
Die Fußstapfen der Geschichte bleiben dort, wo ihr geht.
So here we stand at the edge of 1984.
Hier stehen wir am Rande von 1984.





Writer(s): Al Stewart


Attention! Feel free to leave feedback.