Al Stewart - Timeless Skies - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Al Stewart - Timeless Skies




Timeless Skies
Вечное небо
While traveling northwards on a back country lane
Путешествуя на север по проселочной дороге,
I came on the village where first I grew
Я наткнулся на деревню, где впервые вырос.
And stopped to climb up the hill once again
И остановился, чтобы снова подняться на холм,
Looking down from the tracks to the gray slate roofs
Глядя вниз с тропинки на серые шиферные крыши.
I watched the village moving as the day went slowly by
Я наблюдал, как деревня живет, пока день медленно проходил.
In the fields we lay here, my very first love and I
В полях мы лежали здесь, моя первая любовь и я,
Under timeless arcadian skies
Под вечным аркадским небом,
Under timeless arcadian skies
Под вечным аркадским небом.
The old canal lies sleeping under the sky
Старый канал спит под небом,
The barges are gone to a lost decade
Баржи ушли в потерянное десятилетие.
On overgrown banks here, lovers' footsteps went by
По заросшим берегам здесь проходили шаги влюбленных,
Long before ever the roads were made
Задолго до того, как были построены дороги.
And in our turn we passed here and carved our names on trees
И мы, в свою очередь, прошли здесь и вырезали наши имена на деревьях,
As the days washed by like waves of an endless sea
Пока дни уносило, как волны бесконечного моря,
Under timeless arcadian skies
Под вечным аркадским небом,
Under timeless arcadian skies
Под вечным аркадским небом.
Time runs through your fingers
Время течет сквозь пальцы,
You never hold it at all till it's gone
Ты никогда не удержишь его, пока оно не уйдет.
Some fragments just linger with you
Некоторые фрагменты просто остаются с тобой,
Like snow in the spring hanging on
Как снег весной, который все еще держится.
I left the village behind in the night
Я оставил деревню позади ночью,
To fade like a sail on the darkening seas
Чтобы она исчезла, как парус в темнеющем море.
The shifts and changes in the patterns of life
Сдвиги и изменения в узорах жизни
Will weather it more than the centuries
Изменят ее сильнее, чем века.
And in another village, in a far off foreign land
И в другой деревне, в далекой чужой стране,
The new day breaks out opening up its hand
Новый день встает, раскрывая свою ладонь,
And the sun has the moon in his eyes
И солнце смотрит на луну,
As he wanders the timeless skies
Пока бродит по вечному небу.





Writer(s): Al Stewart


Attention! Feel free to leave feedback.