Al Stewart - Trains (Remastered) - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Al Stewart - Trains (Remastered)




Trains (Remastered)
Поезда (Remastered)
In the sapling years of the post war world
В юные послевоенные годы,
In an English market town
В английском рыночном городке,
I do believe we travelled in schoolboy blue
Помню, мы ездили в школьной форме синего цвета,
The cap upon the crown
С кепкой на голове.
Books on knee
Книги на коленях,
Our faces pressed against the dusty railway carriage panes
Наши лица прижаты к пыльным окнам вагона,
As all our lives went rolling on the clicking wheels of trains
Пока вся наша жизнь катилась на стучащих колесах поездов.
The school years passed like eternity
Школьные годы тянулись, как вечность,
And at last were left behind
И наконец остались позади.
And it seemed the city was calling me
И казалось, город звал меня,
To see what I might find
Чтобы я увидел, что смогу найти.
Almost grown, I stood before horizons made of dreams
Почти взрослый, я стоял перед горизонтом из мечтаний,
I think I stole a kiss or two while rolling on the clicking
Кажется, я украл пару поцелуев, катясь на стучащих
Wheels of trains
колесах поездов.
Trains
Поезда...
All our lives were a whistle stop affair
Вся наша жизнь была мимолетным романом,
No ties or chains
Без уз и цепей.
Throwing words like fireworks in the air
Бросая слова, как фейерверки в воздух,
Not much remains
Мало что осталось.
A photograph in your memory
Фотография в твоей памяти,
Through the coloured lens of time
Сквозь цветную линзу времени.
All our lives were just a smudge of smoke against the sky
Вся наша жизнь - лишь дымок на фоне неба,
The silver rails spread far and wide
Серебряные рельсы простирались далеко и широко
Through the nineteenth century
В девятнадцатом веке.
Some straight and true, some serpentine
Одни прямые и верные, другие извилистые,
From the cities to the sea
От городов до моря
And out of sight
И вне поля зрения
Of those who rode in style there worked the military mind
Тех, кто ехал с комфортом, работал военный ум,
On through the night to plot and chart the twisting paths of
Всю ночь напролет, прокладывая и нанося на карту извилистые пути
Trains
поездов.
On the day they buried Jean Juarez
В день, когда похоронили Жана Жореса,
World War One broke free
Разразилась Первая мировая война,
Like an angry river overflowing
Как разгневанная река, выходящая из берегов,
Its banks impatiently
Нетерпеливо.
While mile on mile
Километр за километром
The soldiers filled the railway stations arteries and veins
Солдаты заполняли артерии и вены железнодорожных станций,
I see them now go laughing on the clicking wheels of trains
Я вижу, как они сейчас смеясь едут на стучащих колесах поездов.
Trains
Поезда...
Rolling off to the front
Катятся на фронт,
Across the narrow Russian gauge
По узкой русской колее.
Weeks turn into months
Недели превращаются в месяцы,
And the enthusiasm wanes
И энтузиазм угасает.
Sacrifices in seas of mud, and still you don't know why
Жертвы в морях грязи, и ты до сих пор не знаешь почему.
All their lives are just a puff of smoke against the sky
Вся их жизнь - лишь струйка дыма на фоне неба.
Then came surrender, then came the peace
Потом пришла капитуляция, потом пришел мир,
Then revolution out of the east
Потом пришла революция с востока,
Then came the crash, then came the tears
Потом пришел крах, потом пришли слезы,
Then came the thirties, the nightmare years
Потом пришли тридцатые, годы кошмаров.
Then came the same thing over again
Потом все повторилось снова,
Mad as the moon
Безумный, как луна,
That watches over the plain
Что наблюдает за равниной.
Oh, driven insane
О, доведенный до безумия.
But oh what kind of trains are these
Но что это за поезда,
That I never saw before
Которых я никогда раньше не видел?
Snatching up the refugees
Хватают беженцев
From the ghettoes of the war
Из гетто войны,
To stand confused
Стоять в замешательстве
With all their worldly goods, beneath the watching guard's disdain
Со всем своим имуществом, под презрительным взглядом охраны,
As young and old go rolling on the clicking wheels of trains
Пока молодые и старые катятся на стучащих колесах поездов.
And the driver only does this job
И машинист выполняет эту работу
With vodka in his coat
Только с водкой в кармане,
And he turns around and he makes a sign
И он оборачивается и делает знак
With his hand across his throat
Рукой по горлу.
For days on end
Целыми днями
Through sun and snow, the destination still remains the same
Сквозь солнце и снег, пункт назначения остается тем же
For those who ride with death above the clicking wheels of trains
Для тех, кто едет со смертью над стучащими колесами поездов.
Trains
Поезда...
What became of the innocence
Что стало с невинностью,
They had in childhood games
Которая была у них в детских играх?
Painted red or blue
Раскрашенные в красный или синий,
When I was young they all had names
Когда я был молод, у них у всех были имена.
Who'll remember the ones who only rode in them to die
Кто вспомнит тех, кто ехал в них только для того, чтобы умереть?
All their lives are just a smudge of smoke against the sky
Вся их жизнь - лишь дымок на фоне неба.
Now forty years have come and gone
Теперь прошло сорок лет,
And I'm far away from there
И я далеко оттуда,
And I ride the Amtrak from NewYork City
И я еду на Amtrak из Нью-Йорка
To Philadelphia
В Филадельфию.
And there's a man to bring you food and drink
И есть человек, который приносит тебе еду и напитки,
And sometimes passengers exchange
И иногда пассажиры обмениваются
A smile or two rolling on the humming wheels
Парой улыбок, катясь на гудящих колесах,
But I can't tell you if it's them
Но я не могу сказать тебе, это они
Or if it's only me
Или это только я.
But I believe when they look outside
Но я верю, когда они смотрят наружу,
They don't see what I see
Они не видят того, что вижу я.
Over there
Вон там,
Beyond the trees it seems that I can just make out the stained
За деревьями, мне кажется, я могу разглядеть окровавленные
Fields of Poland calling out to all the passing trains
Поля Польши, взывающие ко всем проезжающим поездам.
Trains
Поезда...
I suppose that there's nothing
Полагаю, что ничто
In this life remains the same
В этой жизни не остается прежним.
Everything is governed
Всем управляют
By the losses and the gains
Потери и приобретения.
Still sometimes I get caught up in the past I can't say why
Иногда я все еще попадаю в плен прошлого, не могу сказать почему.
All our lives are just a smudge of smoke
Вся наша жизнь - лишь дымок,
Or just a breath of wind against the sky
Или просто дуновение ветра на фоне неба.





Writer(s): Al Stewart


Attention! Feel free to leave feedback.