Al Stewart - Waiting for Margaux - translation of the lyrics into German

Waiting for Margaux - Al Stewarttranslation in German




Waiting for Margaux
Warten auf Margaux
She says she works "in government"
Sie sagt, sie arbeite "in der Regierung"
Though her job is ill-defined
Doch ihr Job ist unklar definiert
She′s a registered Republican
Sie ist eine registrierte Republikanerin
With a bitter chocolate mind
Mit einem bitteren Schokoladenverstand
She sometimes lives in Washington
Manchmal lebt sie in Washington
She always lives in hope
Sie lebt immer in Hoffnung
She drives a European car
Sie fährt ein europäisches Auto
And buys expensive soap
Und kauft teure Seife
She grew up as a rebel
Sie wuchs als Rebellin auf
Though her tastes were quite diverse
Doch ihre Vorlieben waren vielfältig
Stayed up in her room at night
Bleibt nachts in ihrem Zimmer
With existential verse
Mit existentieller Lyrik
But something changed in college
Doch im College änderte sich etwas
And she grew more resolute
Und sie wurde entschlossener
Still she keeps that air of danger
Trotzdem behält sie diese Aura der Gefahr
Even in a business suit
Sogar im Business-Anzug
She's got the best taste in wine
Sie hat den besten Weingeschmack
She′s got the best taste in wine
Sie hat den besten Weingeschmack
And though her icons and her medieval armour
Und obwohl ihre Ikonen und ihre mittelalterliche Rüstung
Seem a little cold
Etwas kalt wirken
I'd go 'round there anytime
Würde ich jederzeit vorbeikommen
That stuff is so hard to find
Dieser Stil ist so schwer zu finden
I don′t know what we talk about
Ich weiß nicht, worüber wir reden
It drifts off to the chairs and curtain folds
Es verliert sich in den Stühlen und Vorhangfalten
Oh Margaux, I′m waiting for you
Oh Margaux, ich warte auf dich
Oh Margaux, what can I do
Oh Margaux, was kann ich tun
I don't know what she sees in me
Ich weiß nicht, was sie in mir sieht
I sometimes get confused
Manchmal bin ich verwirrt
At times she looks at me as if
Manchmal schaut sie mich an, als wäre
She′s secretly amused
Sie heimlich amüsiert
And though I'm no sophisticate
Und obwohl ich kein Kenner bin
I don′t think I'd be shocked
Glaube ich nicht, dass ich schockiert wäre
I′d like to know what's in those drawers
Ich würde gerne wissen, was in diesen Schubladen
And rooms that she keeps locked
Und verschlossenen Räumen ist





Writer(s): Al Stewart


Attention! Feel free to leave feedback.