Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Where Are They Now
Wo sind sie jetzt
Al
Stewart
- Where
Are
They
Now
Al
Stewart
- Wo
sind
sie
jetzt
I
sent
my
crack
divisions
through
the
early
morning
mist
Ich
schickte
meine
Eliteeinheiten
durch
den
frühen
Morgennebel
When
they
fell
on
your
positions
you
were
powerless
to
resist
Als
sie
auf
deine
Stellungen
trafen,
warst
du
machtlos
zu
widerstehen
Encircling
and
probing
for
the
weakness
in
your
line
Umzingelnd
und
suchend
nach
der
Schwachstelle
in
deiner
Linie
By
night
you
were
surrounded;
your
territory
mine
Bei
Nacht
warst
du
umzingelt;
dein
Gebiet
war
mein
I
called
for
your
surrender;
this
you
swore
you
would
not
do
Ich
forderte
deine
Kapitulation;
dies,
schwurst
du,
würdest
du
nicht
tun
So
I
stormed
the
very
fortress,
you
thought
could
shelter
you
So
stürmte
ich
die
Festung
selbst,
von
der
du
dachtest,
sie
könnte
dich
schützen
I
held
you
then
upon
your
knees
and
turned
to
give
my
thanks
Ich
hielt
dich
dann
auf
deinen
Knien
und
wandte
mich
um,
um
meinen
Dank
auszusprechen
To
the
regiments
assembled
in
their
ranks
Den
Regimentern,
versammelt
in
ihren
Reihen
Where
are
they
now?
Wo
sind
sie
jetzt?
Where
are
they
now?
Wo
sind
sie
jetzt?
I
raised
you
to
your
feet,
with
your
hand
inside
my
own
Ich
hob
dich
auf
deine
Füße,
mit
deiner
Hand
in
meiner
eigenen
We
set
off
upon
a
journey,
each
together,
each
alone
Wir
brachen
auf
zu
einer
Reise,
jeder
zusammen,
jeder
allein
In
the
days
that
followed
oh
our
lives
did
overlap
In
den
Tagen,
die
folgten,
oh,
unsere
Leben
überschnitten
sich
I
learned
the
contours
of
your
body
like
the
roads
upon
a
map
Ich
lernte
die
Konturen
deines
Körpers
wie
die
Straßen
auf
einer
Karte
You
sweetened
every
evening,
I
savoured
every
day
Du
versüßtest
jeden
Abend,
ich
genoss
jeden
Tag
Just
when
I
was
certain
it
would
always
be
this
way
Gerade
als
ich
sicher
war,
es
würde
immer
so
sein
You
slipped
beyond
the
reach
of
my
outstretched
fingertips
Entglittst
du
der
Reichweite
meiner
ausgestreckten
Fingerspitzen
With
all
the
kisses
we′d
placed
upon
your
lips
Mit
all
den
Küssen,
die
wir
auf
deine
Lippen
gelegt
hatten
Oh
close.
You're
close
Oh
nah.
Du
bist
nah
Someone,
come
shine
a
light
Jemand,
komm,
lass
ein
Licht
scheinen
Oh
near.
So
near
Oh
nah.
So
nah
But
just
out
of
sight
Aber
gerade
außer
Sichtweite
I
went
in
search
of
alchemy
to
resurrect
the
dead
Ich
ging
auf
die
Suche
nach
Alchemie,
um
die
Toten
wiederzuerwecken
Sent
my
spies
to
fathom
out
the
secrets
in
your
head
Schickte
meine
Spione,
um
die
Geheimnisse
in
deinem
Kopf
zu
ergründen
They
said
they
heard
your
laughter
Sie
sagten,
sie
hörten
dein
Lachen
Spinning
through
the
summer
night
Durch
die
Sommernacht
wirbeln
In
the
company
of
strangers
In
Gesellschaft
von
Fremden
And
your
eyes
were
wild
and
bright
Und
deine
Augen
waren
wild
und
leuchtend
Though
I
grew
reclusive
and
my
days
became
withdrawn
Obwohl
ich
zurückgezogen
wurde
und
meine
Tage
verschlossen
wurden
I
held
the
banner
of
our
love,
now
tattered
and
forlorn
Hielt
ich
das
Banner
unserer
Liebe,
jetzt
zerfetzt
und
verlassen
And
swore
that
it
would
one
day
fly
above
us
once
again
Und
schwor,
dass
es
eines
Tages
wieder
über
uns
wehen
würde
To
do
this,
I
had
my
reasons
then
Dafür
hatte
ich
damals
meine
Gründe
Close.
You′re
close
Nah.
Du
bist
nah
Once
again,
come
shine
a
light
Noch
einmal,
komm,
lass
ein
Licht
scheinen
Oh
near.
So
near
Oh
nah.
So
nah
But
just
out
of
sight
Aber
gerade
außer
Sichtweite
Perhaps
there
are
some
passions
that
are
tempered
by
the
years
Vielleicht
gibt
es
Leidenschaften,
die
von
den
Jahren
gemildert
werden
You
reach
accomodation,
the
intensity
recedes
Man
findet
eine
Übereinkunft,
die
Intensität
lässt
nach
Some
of
this
occurred
to
me
the
time
I
saw
you
last
Einiges
davon
fiel
mir
ein,
als
ich
dich
das
letzte
Mal
sah
Your
face
familiar
in
a
way.
Your
voice
out
of
the
past
Dein
Gesicht
vertraut
auf
eine
Weise.
Deine
Stimme
aus
der
Vergangenheit
Every
gamut
of
emotion
shared
from
tenderness
to
rage
Jede
Bandbreite
der
Gefühle,
geteilt
von
Zärtlichkeit
bis
Wut
Fell
away
between
us
in
the
turning
of
that
page
Fiel
zwischen
uns
weg
beim
Umblättern
dieser
Seite
It
seemed
like
only
yesterday
we
swore
that
we'd
be
true
Es
schien
wie
gestern,
als
wir
schworen,
dass
wir
treu
sein
würden
Two
innocents
believing
that
they
knew
Zwei
Unschuldige,
die
glaubten,
sie
wüssten
es
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Peter Harry White, Al Stewart
Attention! Feel free to leave feedback.