Al Stewart - Where Are They Now - translation of the lyrics into German

Where Are They Now - Al Stewarttranslation in German




Where Are They Now
Wo sind sie jetzt
Al Stewart - Where Are They Now
Al Stewart - Wo sind sie jetzt
I sent my crack divisions through the early morning mist
Ich schickte meine Eliteeinheiten durch den frühen Morgennebel
When they fell on your positions you were powerless to resist
Als sie auf deine Stellungen trafen, warst du machtlos zu widerstehen
Encircling and probing for the weakness in your line
Umzingelnd und suchend nach der Schwachstelle in deiner Linie
By night you were surrounded; your territory mine
Bei Nacht warst du umzingelt; dein Gebiet war mein
I called for your surrender; this you swore you would not do
Ich forderte deine Kapitulation; dies, schwurst du, würdest du nicht tun
So I stormed the very fortress, you thought could shelter you
So stürmte ich die Festung selbst, von der du dachtest, sie könnte dich schützen
I held you then upon your knees and turned to give my thanks
Ich hielt dich dann auf deinen Knien und wandte mich um, um meinen Dank auszusprechen
To the regiments assembled in their ranks
Den Regimentern, versammelt in ihren Reihen
CHORUS
REFRAIN
Where are they now?
Wo sind sie jetzt?
Where are they now?
Wo sind sie jetzt?
I raised you to your feet, with your hand inside my own
Ich hob dich auf deine Füße, mit deiner Hand in meiner eigenen
We set off upon a journey, each together, each alone
Wir brachen auf zu einer Reise, jeder zusammen, jeder allein
In the days that followed oh our lives did overlap
In den Tagen, die folgten, oh, unsere Leben überschnitten sich
I learned the contours of your body like the roads upon a map
Ich lernte die Konturen deines Körpers wie die Straßen auf einer Karte
You sweetened every evening, I savoured every day
Du versüßtest jeden Abend, ich genoss jeden Tag
Just when I was certain it would always be this way
Gerade als ich sicher war, es würde immer so sein
You slipped beyond the reach of my outstretched fingertips
Entglittst du der Reichweite meiner ausgestreckten Fingerspitzen
With all the kisses we′d placed upon your lips
Mit all den Küssen, die wir auf deine Lippen gelegt hatten
CHORUS
REFRAIN
Oh close. You're close
Oh nah. Du bist nah
Someone, come shine a light
Jemand, komm, lass ein Licht scheinen
Oh near. So near
Oh nah. So nah
But just out of sight
Aber gerade außer Sichtweite
I went in search of alchemy to resurrect the dead
Ich ging auf die Suche nach Alchemie, um die Toten wiederzuerwecken
Sent my spies to fathom out the secrets in your head
Schickte meine Spione, um die Geheimnisse in deinem Kopf zu ergründen
They said they heard your laughter
Sie sagten, sie hörten dein Lachen
Spinning through the summer night
Durch die Sommernacht wirbeln
In the company of strangers
In Gesellschaft von Fremden
And your eyes were wild and bright
Und deine Augen waren wild und leuchtend
Though I grew reclusive and my days became withdrawn
Obwohl ich zurückgezogen wurde und meine Tage verschlossen wurden
I held the banner of our love, now tattered and forlorn
Hielt ich das Banner unserer Liebe, jetzt zerfetzt und verlassen
And swore that it would one day fly above us once again
Und schwor, dass es eines Tages wieder über uns wehen würde
To do this, I had my reasons then
Dafür hatte ich damals meine Gründe
CHORUS
REFRAIN
Close. You′re close
Nah. Du bist nah
Once again, come shine a light
Noch einmal, komm, lass ein Licht scheinen
Oh near. So near
Oh nah. So nah
But just out of sight
Aber gerade außer Sichtweite
Perhaps there are some passions that are tempered by the years
Vielleicht gibt es Leidenschaften, die von den Jahren gemildert werden
You reach accomodation, the intensity recedes
Man findet eine Übereinkunft, die Intensität lässt nach
Some of this occurred to me the time I saw you last
Einiges davon fiel mir ein, als ich dich das letzte Mal sah
Your face familiar in a way. Your voice out of the past
Dein Gesicht vertraut auf eine Weise. Deine Stimme aus der Vergangenheit
Every gamut of emotion shared from tenderness to rage
Jede Bandbreite der Gefühle, geteilt von Zärtlichkeit bis Wut
Fell away between us in the turning of that page
Fiel zwischen uns weg beim Umblättern dieser Seite
It seemed like only yesterday we swore that we'd be true
Es schien wie gestern, als wir schworen, dass wir treu sein würden
Two innocents believing that they knew
Zwei Unschuldige, die glaubten, sie wüssten es
CHORUS
REFRAIN





Writer(s): Peter Harry White, Al Stewart


Attention! Feel free to leave feedback.