La Cueva Mokoya feat. Al2 El Aldeano & Silvito El Libre - Ella - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation La Cueva Mokoya feat. Al2 El Aldeano & Silvito El Libre - Ella




Ella
Она
Año 2004, Enero 16 no fue normal.
16 января 2004 года не был обычным днём.
Con el cuerpo ensangrentado era llevado a un hospital,
С окровавленным телом меня везли в больницу,
En la espalda un solo golpe del filo trauma craneal,
Один удар лезвием по спине - черепно-мозговая травма,
Y médicos angustiados por mi estado corporal.
И врачи в отчаянии от моего состояния.
Las lágrimas de mi madre entre tanta confusión,
Слёзы матери среди всеобщей суматохи,
Los rostros de mis amigos mucha desesperación.
На лицах друзей - отчаяние.
Y aunque todo estaba turbio, raro, desde mi visión,
И хотя всё было мутным и странным с моего ракурса,
Sabía que ella me miraba de algún lado de la habitación.
Я знал, что она наблюдает за мной откуда-то из палаты.
El miedo que en la mente me hacía temblar
Страх, который заставлял мой разум трепетать,
Era dormirme y nunca más volver a despertar.
Был в том, чтобы уснуть и больше никогда не проснуться.
Pero después de aguantar mil horas desesperadas
Но после тысячи часов отчаянного бодрствования
El cansancio me vencía y ya no podía hacer nada.
Усталость одолела меня, и я больше ничего не мог сделать.
Caí en el sueño más oscuro que hasta hoy he concebido,
Я погрузился в самый тёмный сон, который когда-либо видел,
Casi real, yo juraría haberlo vivido.
Почти реальный, я мог бы поклясться, что прожил его.
Y aunque quería despertar y olvidar lo sucecido,
И хотя я хотел проснуться и забыть всё, что произошло,
Hasta el día de hoy su imagen invisible me ha seguido.
До сих пор её невидимый образ преследует меня.
En un lugar de mi ciudad, a pocos metros de una dama
В одном месте моего города, в нескольких метрах от дамы,
Me encontraba solo con curiosidad de a quien miraba,
Я был один, с любопытством смотря на то, на кого она смотрела,
Ella no me hablaba, más no porqué me parecía
Она не говорила со мной, но почему-то мне казалось,
Que me provocaba y que llevarme con ella quería.
Что она провоцирует меня и хочет забрать с собой.
Su rostro fijo en el mío, creo que decía mi nombre
Её взгляд, устремлённый на меня, кажется, произносил моё имя,
Con forma de esas mujeres que han sido de muchos hombres.
Она была похожа на тех женщин, которые были со многими мужчинами.
Inmóvil me sonreía cual presumida doncella,
Неподвижно улыбаясь мне, как самодовольная дева,
Sabía que en algún momento tenía que llegar a ella.
Она знала, что в какой-то момент я должен буду прийти к ней.
Sudando, me desperté con los nervios contrariados.
Вспотев, я проснулся с взбудораженными нервами.
Me di cuenta que el peor momento había terminado,
Я понял, что худшее позади,
Ahora vivo en el presente y ya los años han pasado,
Теперь я живу настоящим, и годы прошли,
Pero aún sigo sintiendo que me mira de algún lado (you) .
Но я всё ещё чувствую, что она смотрит на меня откуда-то (ты).
Puede estar presente en el ser más inocente,
Она может присутствовать в самом невинном существе,
En la mente de un demente, en la sala de un paciente,
В разуме безумца, в палате пациента,
En el vientre de una madre, en una tarde corriente.
В чреве матери, обычным днём.
¡Recuerda!, la muerte está pitiando siempre.
Помни, смерть всегда рядом.
Ser concecuente puede que algo nos ayude,
Быть осмотрительным может немного помочь,
Aunque te saldrá a buscar donde quiera que te mudes,
Хотя она будет искать тебя, куда бы ты ни переехал,
Nunca dudes, ella siempre encuentra el modo,
Никогда не сомневайся, она всегда найдёт способ,
Y aunque no le formen cola, hay pasaporte es pa' todos.
И хотя к ней не стоит очередь, паспорт есть у всех.
En el 99, 3 de marzo, yo subía la escalera,
3 марта 99 года я поднимался по лестнице,
4: 30 de la tarde regresaba de la escuela.
В 4:30 вечера возвращался из школы.
Toqué la puerta, cuando de una cruel manera,
Я постучал в дверь, когда жестоким образом,
Una vecina me gritó: ¡No hay nadie murió tu abuela! (¿cómo?).
Соседка крикнула мне: "Никого нет, твоя бабушка умерла!" (как?).
El cielo estaba nublado y mi mirada perdió el brillo,
Небо было пасмурным, и мой взгляд потускнел,
Mientras por aquel pasillo caminaba de un lado a otro,
Пока я ходил по коридору из стороны в сторону,
Como un loco sin consuelo alguno.
Как безумец без какого-либо утешения.
Abuela se fue, sin duda alguna un golpe duro.
Бабушка ушла, без сомнения, это был тяжёлый удар.
Funerarias, familiares, lágrimas, último adiós.
Похоронные бюро, родственники, слёзы, последнее прощание.
Y yo clavándome un puñal por cada vez que le alcé la voz,
И я вонзал себе кинжал за каждый раз, когда повышал на неё голос,
Quedó un vacío inmenso en nuestra casa,
В нашем доме осталась огромная пустота,
Y que de algún lugar sobrenatural me ve.
И я знаю, что она смотрит на меня из какого-то сверхъестественного места.
Poco después acostado en mi cuarto,
Вскоре после этого, лёжа в своей комнате,
Tuve una pesadilla triste cargada de espantos,
Мне приснился грустный кошмар, полный ужасов,
Sentía que me levantaban sin mi consentimiento,
Я чувствовал, что меня поднимают без моего согласия,
Y las persianas eran sacudidas por el viento.
И ветер раскачивал жалюзи.
Por un momento pregunté asustado quién era
На мгновение я испуганно спросил, кто это,
Y me hundí en la cama mientras esperaba que respondieran.
И погрузился в кровать, ожидая ответа.
Sólo escuchaba la madrugada y sus grillos,
Я слышал только раннее утро и его сверчков,
Y el ¡tic-tac! del reloj parecía el ¡cric-crac! de un gatillo.
И тиканье часов походило на щелчок курка.
Mis manos estaban recias, traté de gritar,
Мои руки были напряжены, я пытался кричать,
Pero en medio de ese abismo ni yo mismo me podía escuchar,
Но посреди этой бездны я сам себя не слышал,
Creía que era mi abuela que me venía a visitar, pero no,
Я думал, что это моя бабушка пришла навестить меня, но нет,
Ella sería incapaz de a su nieto asustar.
Она была бы не в состоянии напугать своего внука.
Cerré los ojos, suspiré... traté de ser fuerte,
Я закрыл глаза, вздохнул... пытался быть сильным,
Sentí su respiración, aunque el rostro no pude verle.
Я чувствовал её дыхание, хотя не мог видеть её лица.
Hoy me considero un hombre con suerte,
Сегодня я считаю себя счастливчиком,
Que transitó entre la oscuridad y la muerte.
Который прошёл между тьмой и смертью.
Puede estar presente en el ser más inocente,
Она может присутствовать в самом невинном существе,
En la mente de un demente, en la sala de un paciente,
В разуме безумца, в палате пациента,
En el vientre de una madre, en una tarde corriente.
В чреве матери, обычным днём.
¡Recuerda!, la muerte está pitiando siempre.
Помни, смерть всегда рядом.
Ser concecuente puede que algo nos ayude,
Быть осмотрительным может немного помочь,
Aunque te saldrá a buscar donde quiera que te mudes,
Хотя она будет искать тебя, куда бы ты ни переехал,
Nunca dudes, ella siempre encuentra el modo,
Никогда не сомневайся, она всегда найдёт способ,
Y aunque no le formen cola, hay pasaporte es pa' todos.
И хотя к ней не стоит очередь, паспорт есть у всех.
¡Recuerda! (los caballeros).
Помни! (джентльмены).
Ella siempre va a estar ahí (el que escuche esta canción se va a morir jaja).
Она всегда будет там (тот, кто услышит эту песню, умрёт, ха-ха).
Y a ti... a ti también te está mirando (sí). Algún día seremos un retrato en la pared, no más que eso.
И на тебя... на тебя она тоже смотрит (да). Однажды мы станем портретом на стене, не более того.
Real 70,
Real 70,
Las 26 muzas.
26 муз.





Writer(s): Aldo Roberto Rodriguez Baquero, Silvito El Libre


Attention! Feel free to leave feedback.