Al2 El Aldeano - Delito - translation of the lyrics into German

Delito - Al2 El Aldeanotranslation in German




Delito
Verbrechen
El tiempo madura, cura, pero también hiere.
Die Zeit reift, heilt, aber sie verletzt auch.
Unos tienen y otros tienen que quimerizar que tienen,
Einige haben und andere müssen sich erträumen, dass sie haben,
Si no viene la señora Frustración con sus plegarias
Wenn nicht Frau Frustration mit ihren Gebeten kommt
Y te amarga la existencia más que una naranja agria.
Und dir die Existenz mehr verbittert als eine saure Orange.
Cesárea fue el último pacto de la alcancía.
Kaiserschnitt war der letzte Pakt der Spardose.
Y gritaron '¡Falsa alarma, la paciente está vacía!'.
Und sie schrien: 'Falscher Alarm, die Patientin ist leer!'.
Ya sonó el cañonazo, no aparece qué comer,
Schon ertönte der Kanonenschuss, es gibt nichts zu essen,
Y la inconsolable mesa, extrañando hasta el mantel.
Und der untröstliche Tisch vermisst sogar die Tischdecke.
Que casi sugerencias que a la gerencia no llegan,
Dass fast Vorschläge, die die Geschäftsleitung nicht erreichen,
Y a reclamar o aclamar un discursito ni te atrevas
Und zu reklamieren oder eine kleine Rede zu bejubeln, trau dich nicht einmal
Porque brota de la nada un predicador sujeto
Denn aus dem Nichts taucht ein unterwürfiger Prediger auf
Y te dice: 'no se ponga así, el buzón tenía un hueco'.
Und sagt dir: 'regen Sie sich nicht so auf, der Briefkasten hatte ein Loch'.
¿Cubanos o suecos? Definición compleja.
Kubaner oder Schweden? Komplexe Definition.
Indagas y responden encaramando las cejas.
Du fragst nach und sie antworten, indem sie die Augenbrauen hochziehen.
Nos sabemos reclusos aunque no vemos las rejas
Wir wissen uns als Häftlinge, auch wenn wir die Gitter nicht sehen
En este aguerrido coliseo de la Habana Vieja.
In diesem kampferprobten Kolosseum von Alt-Havanna.
Cada vez más cadáveres... ¡Viva Cuba muerta!
Immer mehr Leichen... Es lebe das tote Kuba!
Si nadas en la nada se acerca a nuestra puerta,
Wenn du im Nichts schwimmst, nähert es sich unserer Tür,
Nos toca la aldaba. Se me olvidaba, socito,
Klopft an unseren Türklopfer. Ich vergaß, mein Freund,
Que el sing rinde mas que el ring del timbre en panteones chiquitos.
Dass die Schufterei mehr einbringt als das Klingeln der Glocke in kleinen Mausoleen.
Pensar distinto: un delito. Opinar extraño: años.
Anders denken: ein Verbrechen. Anders meinen: Jahre.
Pues entonces para es lo mismo sus nombres y engaños.
Nun, dann ist es für mich dasselbe, ihre Namen und Täuschungen.
Tacaño, pon el ventilador en el tres y que gire,
Geizhals, stell den Ventilator auf drei und lass ihn drehen,
Que el abanico tiene alma y quiere atenderse en el Cimex.
Denn der Fächer hat eine Seele und will sich im Cimex bedienen lassen.
Hay sol bueno, mar de espuma, arena fina y Pilar
Es gibt gute Sonne, schäumendes Meer, feinen Sand und Pilar
Quiere salir a estrenar el sueño que le cumpla un yuma.
Will ausgehen, um den Traum einzuweihen, den ihr ein Yuma erfüllt.
Vaya la niña divina, dice el padre y le da un condón,
Geh, göttliches Mädchen, sagt der Vater und gibt ihr ein Kondom,
Con un gesto le señala el Malecón, y en dirección allá ella camina.
Mit einer Geste zeigt er ihr den Malecón, und in diese Richtung geht sie.
Inmigración en su vagina. El porvenir en su meneo.
Einwanderung in ihrer Vagina. Die Zukunft in ihrem Hüftschwung.
Y es que su cuerpo son las minas
Und es ist so, dass ihr Körper die Minen sind
Que poco a poco eliminan las barreras del bloqueo.
Die nach und nach die Barrieren der Blockade beseitigen.
Apuesto que el Apóstol diría que esto apesta.
Ich wette, der Apostel würde sagen, dass das stinkt.
Quiero hacer pipí en el puesto del deshonesto que no está
Ich will auf den Posten des Unehrlichen pinkeln, der nicht
De acuerdo con esta modesta fiesta de testas que infestan
Einverstanden ist mit diesem bescheidenen Fest der Köpfe, die
Con letras honestas esta ciudad tan funesta.
Mit ehrlichen Buchstaben diese so unheilvolle Stadt verseuchen.
El respeto con lupa, la ira ahí mismitico,
Der Respekt mit der Lupe, die Wut genau da,
Y yo con mis anteojos al revés pa' verla más lejito.
Und ich mit meiner Brille verkehrt herum, um sie weiter weg zu sehen.
Lo invito a que vea todo lo que he visto yo,
Ich lade Sie ein, alles zu sehen, was ich gesehen habe,
Suelte todos esos papeles y salga detrás del buró.
Lassen Sie all diese Papiere los und kommen Sie hinter dem Schreibtisch hervor.
Hay quien se gradua, tiene 4 títulos,
Es gibt welche, die ihren Abschluss machen, 4 Titel haben,
Escribe un libro de 40 mil capítulos,
Ein Buch mit 40.000 Kapiteln schreiben,
Y al final, de acuerdo, goza de una profesión
Und am Ende, einverstanden, genießt er einen Beruf
Pero no sabe lo que es: si ingeniero o ladrón.
Aber er weiß nicht, was er ist: ob Ingenieur oder Dieb.
Alega canción, si es muy difícil que nos crean.
Behaupte es, Lied, wenn es sehr schwierig ist, dass sie uns glauben.
La doctora vende leche y en tiempo libre botea.
Die Ärztin verkauft Milch und in ihrer Freizeit fährt sie schwarz Taxi.
Los "caballitos" de tierra en el punto de control
Die "Pferdchen" (Polizisten) an der Kontrollstelle
Haciéndola más buena que un buen mago en Nueva York.
Machen es besser als ein guter Magier in New York.
Por favor, ya vamos a quitarnos la careta,
Bitte, ziehen wir schon die Maske ab,
Si sabes que la voz del pueblo aquí no se respeta.
Wenn du weißt, dass die Stimme des Volkes hier nicht respektiert wird.
Mucha muela, mucha reflexión, mucha imagen hueca
Viel Geschwätz, viel Reflexion, viel hohles Bild
Y de la Mesa Redonda saltan pa' la mesa sueca.
Und vom Runden Tisch springen sie zum schwedischen Tisch (Buffet).
Le siguen pasando bareta a mis derechos,
Sie schieben meinen Rechten weiterhin einen Riegel vor,
Y a costillas de la patria ocultando lo mal hecho.
Und auf Kosten des Vaterlandes verbergen sie das Schlechte.
Actualmente muchos no se sienten satisfechos,
Derzeit fühlen sich viele nicht zufrieden,
Les da lo mismo salir por la puerta que por el techo pero...
Es ist ihnen egal, ob sie durch die Tür oder durchs Dach gehen, aber...
Silencio, que te pueden meter preso,
Stille, denn sie können dich einsperren,
Si tu nombre no es de peso el metal te rompe tres huesos.
Wenn dein Name kein Gewicht hat, bricht dir das Metall drei Knochen.
Después mamá a meter el pecho pa' la estación
Danach muss Mama den Kopf für die Polizeiwache hinhalten
Porque abuelo es honesto pero no peleó en Girón.
Weil Opa ehrlich ist, aber nicht in Girón gekämpft hat.
No hay otra opción que acogerse a la situación
Es gibt keine andere Wahl, als sich der Situation zu fügen
Y sin nada en la barriga gritar ¡viva la Revolución!
Und ohne etwas im Bauch rufen: Es lebe die Revolution!
Por eso mismo el día de la votación yo no pongo cruz.
Genau deshalb mache ich am Wahltag kein Kreuz.
Yo pongo: 'yo no voto chivatón'.
Ich schreibe: 'Ich wähle keinen Spitzel'.
Día tras día, mi mensaje le explico
Tag für Tag erkläre ich meine Botschaft
A los que quieren callarme poquito a poquito:
Denen, die mich nach und nach zum Schweigen bringen wollen:
Lararay laray larito,
Lararay laray larito,
Las palabras no son delito.
Worte sind kein Verbrechen.
(Reprise)
(Wiederholung)
Los cubanos en nuestro país estamos
Wir Kubaner sind in unserem Land
Como las queridas: en un segundo plano.
Wie die Geliebten: im Hintergrund.
Si con los extranjeros ya casi ni nos notamos,
Wenn wir uns mit den Ausländern schon kaum noch bemerken,
Imagínense si se aparecen los marcianos.
Stell dir vor, wenn die Marsmenschen auftauchen.
Real 70, las 26...
Real 70, die 26...
Día tras día mi mensaje le explico... oooo
Tag für Tag erkläre ich meine Botschaft... oooo
¿Dónde está la sonrisa del cubano?
Wo ist das Lächeln des Kubaners?





Writer(s): Rodriguez Baquero Aldo Roberto


Attention! Feel free to leave feedback.