Al2 El Aldeano - No Tiene Huesos - translation of the lyrics into German

No Tiene Huesos - Al2 El Aldeanotranslation in German




No Tiene Huesos
Es hat keine Knochen
Solo por un segundo imaginemosnos
Stellen wir uns nur für eine Sekunde vor
Que estamos frente a frente
Dass wir uns gegenüberstehen
En un cuarto usted y yo.
In einem Zimmer, du und ich.
Que en la pasion de un beso, nos undimos nos dos, tanto lo soñamos hasta que sucedio
Dass wir in der Leidenschaft eines Kusses versinken, wir beide, so sehr haben wir davon geträumt, bis es geschah
Que tee, Que tee, que te quito la ropaaa
Dass ich, dass ich, dass ich dir die Kleider ausziehe
Y te beso en la coba (eyy) oye
Und dich am Nacken küsse (eyy) hör mal
Tanto lo soñamos hasta que sucedio
So sehr haben wir davon geträumt, bis es geschah
Extencion del alma, unio nuestros cuerpos
Die Ausdehnung der Seele vereinte unsere Körper
Revivio lo que estaba en silla, casi muerto
Erweckte wieder, was gelähmt war, fast tot
Los ojos cerrados y el corazon abierto
Die Augen geschlossen und das Herz offen
Tanto lo soñamos hasta que sucedio.
So sehr haben wir davon geträumt, bis es geschah.
Mi cuerpo es como un planeta, en cual en el tuyo extrello, me vuelve loco enredarme en la magia de tu cabello, no puedes dejar que muera este sentimiento bello, tu solo seras princesa en la choza de este plebello.
Mein Körper ist wie ein Planet, der auf deinem zerschellt, es macht mich verrückt, mich in der Magie deiner Haare zu verfangen, du darfst dieses schöne Gefühl nicht sterben lassen, du allein wirst Prinzessin in der Hütte dieses Plebejers sein.
Yo busco una explicacion mas nose lo que sucede, me pongo nervioso no existe pastilla que me sede, solo se cuando te veo, algo dentro se me mueve y me quedo mojao como la callé cuando llueve.
Ich suche nach einer Erklärung, aber ich weiß nicht, was passiert, ich werde nervös, es gibt keine Pille, die mich beruhigt, ich weiß nur, wenn ich dich sehe, bewegt sich etwas in mir und ich werde nass wie die Straße, wenn es regnet.
Eres algo inesplicable, preciosa como un jazmin
Du bist etwas Unerklärliches, wunderschön wie ein Jasmin
Al verte mami, mi estomago brinca como un delfin, mirarte me hace sentir un escalofrio sin fin, flotar como un simple globo en un huracan bailarin.
Wenn ich dich sehe, Mami, springt mein Magen wie ein Delfin, dich anzusehen löst einen endlosen Schauer in mir aus, zu schweben wie ein einfacher Ballon in einem tanzenden Hurrikan.
Yo quiero ser el caballo, que entre tus tierras galopa, mientras tu aliento y el mio por el camino se topan, para que tanta etiqueta, atuendos, lujos y copas, si los mejores instantes mi amor se pasan sin ropa.
Ich will das Pferd sein, das durch deine Länder galoppiert, während dein Atem und meiner sich auf dem Weg begegnen, wozu so viele Etiketten, Kleider, Luxus und Gläser, wenn die besten Momente, meine Liebe, ohne Kleidung verbracht werden.
No quiero sexo, quiero su amor
Ich will keinen Sex, ich will ihre Liebe
Sentir en mis huesos sus besos tambien su calor
In meinen Knochen ihre Küsse spüren, auch ihre Wärme
Estar preso en su interior, sin regreso al dolor
Gefangen in ihrem Inneren, ohne Rückkehr zum Schmerz
Por eso, le pido que me deje darle esta flor.
Deshalb bitte ich dich, mich dir diese Blume geben zu lassen.
Solo por un segundo imaginemosnos
Stellen wir uns nur für eine Sekunde vor
Que estamos frente a frente
Dass wir uns gegenüberstehen
En un cuarto usted y yo.
In einem Zimmer, du und ich.
Que en la pasion de un beso, nos undimos nos dos, tanto lo soñamos hasta que sucedio
Dass wir in der Leidenschaft eines Kusses versinken, wir beide, so sehr haben wir davon geträumt, bis es geschah
Que tee, Que tee, que te quito la ropaaa
Dass ich, dass ich, dass ich dir die Kleider ausziehe
Y te beso en la coba (eyy) oye
Und dich am Nacken küsse (eyy) hör mal
Tanto lo soñamos hasta que sucedio
So sehr haben wir davon geträumt, bis es geschah
Extencion del alma, unio nuestros cuerpos
Die Ausdehnung der Seele vereinte unsere Körper
Revivio lo que estaba en silla, casi muerto
Erweckte wieder, was gelähmt war, fast tot
Los ojos cerrados y el corazon abierto
Die Augen geschlossen und das Herz offen
Tanto lo soñamos hasta que sucedio.
So sehr haben wir davon geträumt, bis es geschah.
Hasta que sucedio y volamos en destellos
Bis es geschah und wir in Lichtblitzen flogen
Calmando la sed como en el desierto los camellos, que complicados son los sueños
Den Durst stillend wie Kamele in der Wüste, wie kompliziert Träume sind
Que quieren ser libres, pero viven siempre a mano de sus dueños.
Die frei sein wollen, aber immer in der Hand ihrer Besitzer leben.
Yo que soñaba las extrellas, tu me subias al cielo y del cielo te baja todas ellas
Ich, der von den Sternen träumte, du hast mich in den Himmel gehoben und vom Himmel hole ich sie alle für dich herunter
Para asercarlas al barco de tu fortuna y pescar
Um sie dem Schiff deines Glücks näherzubringen und zu fischen
Entre charcos, retasos de luz de luna
In Pfützen, Fetzen von Mondlicht
Ya no se vivir sin ti, no puedo morirme Aun
Ich weiß nicht mehr, wie ich ohne dich leben soll, ich kann noch nicht sterben
Tantas veses que perdi, niña el sentido comun
So oft habe ich den Verstand verloren, Mädchen
Si alguna vez te menti, es por que arrastre una cruz, pero no me arrepenti de soñarte, tu erez la luz de mis pupilas, el amor esta llamando a mi puerta, es como un blus esta llorando en una lengua muerta, el dolor queda lejos, la pasion esta serca, los versos del poeta murieron a ciencia sierta.
Wenn ich dich jemals angelogen habe, dann weil ich ein Kreuz trug, aber ich habe es nicht bereut, von dir zu träumen, du bist das Licht meiner Pupillen, die Liebe klopft an meine Tür, es ist wie ein Blues, der in einer toten Sprache weint, der Schmerz ist weit weg, die Leidenschaft ist nah, die Verse des Dichters sind mit Sicherheit gestorben.
No quiero sexo, quiero su amor
Ich will keinen Sex, ich will ihre Liebe
Sentir en mis huesos sus besos tambien su calor
In meinen Knochen ihre Küsse spüren, auch ihre Wärme
Estar preso en su interior, sin regreso al dolor
Gefangen in ihrem Inneren, ohne Rückkehr zum Schmerz
Por eso, le pido que me deje darle esta flor.
Deshalb bitte ich dich, mich dir diese Blume geben zu lassen.
Solo por un segundo imaginemosnos
Stellen wir uns nur für eine Sekunde vor
Que estamos frente a frente
Dass wir uns gegenüberstehen
En un cuarto usted y yo.
In einem Zimmer, du und ich.
Que en la pasion de un beso, nos undimos nos dos, tanto lo soñamos hasta que sucedio
Dass wir in der Leidenschaft eines Kusses versinken, wir beide, so sehr haben wir davon geträumt, bis es geschah
Que tee, Que tee, que te quito la ropaaa
Dass ich, dass ich, dass ich dir die Kleider ausziehe
Y te beso en la coba (eyy) oye
Und dich am Nacken küsse (eyy) hör mal
Tanto lo soñamos hasta que sucedio
So sehr haben wir davon geträumt, bis es geschah
Extencion del alma, unio nuestros cuerpos
Die Ausdehnung der Seele vereinte unsere Körper
Revivio lo que estaba en silla, casi muerto
Erweckte wieder, was gelähmt war, fast tot
Los ojos cerrados y el corazon abierto
Die Augen geschlossen und das Herz offen
Tanto lo soñamos hasta que sucedio.
So sehr haben wir davon geträumt, bis es geschah.





Writer(s): Aldo Roberto Rodriguez Baquero


Attention! Feel free to leave feedback.