Alai Oli - Слог 6 - translation of the lyrics into German

Слог 6 - Alai Olitranslation in German




Слог 6
Silbe 6
И вот однажды ночью, когда меня терзала головная боль
Und eines Nachts, als mich Kopfschmerzen quälten
И сон сторонился меня
und der Schlaf mich mied,
Я вдруг явственно услышал песню страдания
hörte ich plötzlich deutlich ein Klagelied.
"Мерещится должно быть," подумал я вначале
"Das muss eine Täuschung sein", dachte ich zuerst.
"Кто может здесь петь абхазскую песню о ранении?"
"Wer könnte hier ein abchasisches Lied über eine Verwundung singen?"
Но мне не мерещилось
Aber es war keine Täuschung.
Потрясённый и забыв о собственной боли
Erschüttert und meinen eigenen Schmerz vergessend,
Я, приложив ухо к холодной булыжни, стал прислушиваться
legte ich mein Ohr an den kalten Stein und lauschte.
Мой слух стал чуток, как у летучей мыши
Mein Gehör wurde scharf wie das einer Fledermaus.
Нет, это было не миражом слуха
Nein, es war keine Sinnestäuschung.
Действительно, кто-то глухим, зыбким от страданья голосом пел знакомую песню
Tatsächlich sang jemand mit dumpfer, vor Leid zitternder Stimme ein bekanntes Lied.
Порой песню прерывал мучительный грудной кашель
Manchmal wurde das Lied von einem qualvollen Husten unterbrochen,
Или узник в соседней комнате замолкал, впадал в забытие
oder der Gefangene im Nebenzimmer verstummte und verfiel in Ohnmacht.
Но потом мне снова слышался печальный мужественный напев
Aber dann hörte ich wieder den traurigen, mutigen Gesang.
Я улавливал не все слова, а только отдельные из них
Ich verstand nicht alle Worte, sondern nur einzelne davon,
Но этого было достаточно, чтоб понять, о чём поёт сосед за стеной
aber das reichte aus, um zu verstehen, worüber mein Nachbar hinter der Wand sang, mein Liebster.
До зари я не сомкнул глаз. День прошёл в ожидании
Bis zum Morgengrauen schloss ich kein Auge. Der Tag verging in Erwartung.
И когда далёкая звезда над вершиной снова начала мерцать
Und als der ferne Stern über dem Gipfel wieder zu flimmern begann,
До меня донеслась его песня
drang sein Lied zu mir.
От матери абхазки я ещё в детстве узнал, что песню о ранении поёт мужчина
Von meiner abchasischen Mutter hatte ich schon als Kind erfahren, dass ein Mann das Lied über eine Verwundung singt,
Когда он смертельно ранен
wenn er tödlich verwundet ist.
Долг и обычай обязывали меня прийти на помощь
Pflicht und Brauch geboten mir, zu Hilfe zu eilen,
Но как это сделать? Призвать к милосердию стражника?
aber wie sollte ich das tun? Den Wächter um Barmherzigkeit bitten?
В тюрьме для пожизненно заключённых любой из стражников не понял бы меня
Im Gefängnis für lebenslänglich Verurteilte würde mich keiner der Wächter verstehen,
Ибо жалеющий арестанта он мог желать ему только смерти
denn wenn er Mitleid mit einem Häftling hätte, könnte er ihm nur den Tod wünschen.
Лишь она избавляла от мук. А счастливым узником считался тот, кто умирал быстро
Nur dieser erlöste von den Qualen. Und als glücklicher Gefangener galt der, der schnell starb.





Writer(s): баграт шинкуба


Attention! Feel free to leave feedback.