И
вот
однажды
ночью,
когда
меня
терзала
головная
боль
Und
eines
Nachts,
als
mich
Kopfschmerzen
quälten
И
сон
сторонился
меня
und
der
Schlaf
mich
mied,
Я
вдруг
явственно
услышал
песню
страдания
hörte
ich
plötzlich
deutlich
ein
Klagelied.
"Мерещится
должно
быть,"
— подумал
я
вначале
"Das
muss
eine
Täuschung
sein",
dachte
ich
zuerst.
"Кто
может
здесь
петь
абхазскую
песню
о
ранении?"
"Wer
könnte
hier
ein
abchasisches
Lied
über
eine
Verwundung
singen?"
Но
мне
не
мерещилось
Aber
es
war
keine
Täuschung.
Потрясённый
и
забыв
о
собственной
боли
Erschüttert
und
meinen
eigenen
Schmerz
vergessend,
Я,
приложив
ухо
к
холодной
булыжни,
стал
прислушиваться
legte
ich
mein
Ohr
an
den
kalten
Stein
und
lauschte.
Мой
слух
стал
чуток,
как
у
летучей
мыши
Mein
Gehör
wurde
scharf
wie
das
einer
Fledermaus.
Нет,
это
было
не
миражом
слуха
Nein,
es
war
keine
Sinnestäuschung.
Действительно,
кто-то
глухим,
зыбким
от
страданья
голосом
пел
знакомую
песню
Tatsächlich
sang
jemand
mit
dumpfer,
vor
Leid
zitternder
Stimme
ein
bekanntes
Lied.
Порой
песню
прерывал
мучительный
грудной
кашель
Manchmal
wurde
das
Lied
von
einem
qualvollen
Husten
unterbrochen,
Или
узник
в
соседней
комнате
замолкал,
впадал
в
забытие
oder
der
Gefangene
im
Nebenzimmer
verstummte
und
verfiel
in
Ohnmacht.
Но
потом
мне
снова
слышался
печальный
мужественный
напев
Aber
dann
hörte
ich
wieder
den
traurigen,
mutigen
Gesang.
Я
улавливал
не
все
слова,
а
только
отдельные
из
них
Ich
verstand
nicht
alle
Worte,
sondern
nur
einzelne
davon,
Но
этого
было
достаточно,
чтоб
понять,
о
чём
поёт
сосед
за
стеной
aber
das
reichte
aus,
um
zu
verstehen,
worüber
mein
Nachbar
hinter
der
Wand
sang,
mein
Liebster.
До
зари
я
не
сомкнул
глаз.
День
прошёл
в
ожидании
Bis
zum
Morgengrauen
schloss
ich
kein
Auge.
Der
Tag
verging
in
Erwartung.
И
когда
далёкая
звезда
над
вершиной
снова
начала
мерцать
Und
als
der
ferne
Stern
über
dem
Gipfel
wieder
zu
flimmern
begann,
До
меня
донеслась
его
песня
drang
sein
Lied
zu
mir.
От
матери
абхазки
я
ещё
в
детстве
узнал,
что
песню
о
ранении
поёт
мужчина
Von
meiner
abchasischen
Mutter
hatte
ich
schon
als
Kind
erfahren,
dass
ein
Mann
das
Lied
über
eine
Verwundung
singt,
Когда
он
смертельно
ранен
wenn
er
tödlich
verwundet
ist.
Долг
и
обычай
обязывали
меня
прийти
на
помощь
Pflicht
und
Brauch
geboten
mir,
zu
Hilfe
zu
eilen,
Но
как
это
сделать?
Призвать
к
милосердию
стражника?
aber
wie
sollte
ich
das
tun?
Den
Wächter
um
Barmherzigkeit
bitten?
В
тюрьме
для
пожизненно
заключённых
любой
из
стражников
не
понял
бы
меня
Im
Gefängnis
für
lebenslänglich
Verurteilte
würde
mich
keiner
der
Wächter
verstehen,
Ибо
жалеющий
арестанта
он
мог
желать
ему
только
смерти
denn
wenn
er
Mitleid
mit
einem
Häftling
hätte,
könnte
er
ihm
nur
den
Tod
wünschen.
Лишь
она
избавляла
от
мук.
А
счастливым
узником
считался
тот,
кто
умирал
быстро
Nur
dieser
erlöste
von
den
Qualen.
Und
als
glücklicher
Gefangener
galt
der,
der
schnell
starb.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): баграт шинкуба
Attention! Feel free to leave feedback.