Alain Barrière - Dis papa - translation of the lyrics into German

Dis papa - Alain Barrièretranslation in German




Dis papa
Sag Papa
L'enfant:
Das Kind:
Dis papa, elle reviennent bien les marguerites, dis papa
Sag Papa, die Gänseblümchen kommen doch wieder, sag Papa
Lorsque le printemps les invite, mon papa
Wenn der Frühling sie einlädt, mein Papa
Pourquoi maman elle revient pas?
Warum kommt Mama nicht zurück?
Tu nous as dis qu'elle était partie en voyage mon papa
Du hast uns gesagt, sie wär' verreist, mein Papa
Et j'ai pourtant été bien sage mon papa
Und ich war doch ganz brav, mein Papa
Alors pourquoi elle revient pas?
Also warum kommt sie nicht zurück?
Dis papa pourquoi que les petites filles
Sag Papa, warum die kleinen Mädchen
Autour de moi
Um mich herum
Mon papa ont toutes une maman jolie
Mein Papa, alle eine hübsche Mama haben
Et pas moi... pas moi?
Und ich nicht... ich nicht?
Le père:
Der Vater:
Ecoute-moi... D'abord tu étais si petite mon bébé
Hör mir zu... Zuerst warst du so klein, mein Kleines
Et puis elle est partie si vite mon bébé
Und dann ist sie so schnell gegangen, mein Kleines
Alors comment te l'expliquer
Also wie soll ich es dir erklären?
Et puis tu sais le monde est si plein de mystères mon enfant,
Und weißt du, die Welt ist so voller Geheimnisse, mein Kind,
Que même les grands sur cette terre, même les grands,
Dass selbst die Großen auf dieser Erde, selbst die Großen,
Oui ne comprennent pas souvent
Ja, oft nicht verstehen
Mais crois-moi, nous resterons toujours ensemble toi et moi
Aber glaub mir, wir werden immer zusammenbleiben, du und ich
Oui crois-moi, même si j'ai la voix qui tremble
Ja, glaub mir, auch wenn meine Stimme zittert
C'est le froid... Le froid
Das ist die Kälte... Die Kälte
L'enfant:
Das Kind:
Mais papa, tu vois bien que les marguerites, mon papa
Aber Papa, du siehst doch, dass die Gänseblümchen, mein Papa
Elles sont revenues bien vite mon papa
Sie sind ganz schnell zurückgekommen, mein Papa
Alors maman elle reviendra
Also kommt Mama wieder!
Le père:
Der Vater:
Peut-être bien, si nous y croyons fort sans doute, peut-être bien
Vielleicht schon, wenn wir fest daran glauben, ganz fest, vielleicht schon
Qu'un jour au détour de la route, du chemin
Dass eines Tages, an einer Wegbiegung,
... Peut-être on la retrouvera
... Vielleicht werden wir sie wiederfinden





Writer(s): Alain Barrière


Attention! Feel free to leave feedback.