Alain Barrière - Je reviendrai d'Al Cantara - translation of the lyrics into German




Je reviendrai d'Al Cantara
Ich werde zurückkehren aus Al Cantara
Pour tes doux yeux
Für deine sanften Augen
Pour tes cheveux
Für dein Haar
Pour ton doux nom
Für deinen süßen Namen
Ma mie
Mein Lieb
Je reviendrai, je reviendrai
Ich werde zurückkehren, ich werde zurückkehren
D'Al Cantara
Aus Al Cantara
Pour le sourire de tes vingt ans
Für das Lächeln deiner zwanzig Jahre
Dès le printemps ma mie
Schon im Frühling, mein Lieb
Je reviendrai, je reviendrai
Ich werde zurückkehren, ich werde zurückkehren
D'Al Cantara
Aus Al Cantara
Mais pourquoi donc suis-je venu dans ce foutu pays
Doch warum bin ich hergekommen in dieses verdammte Land
tout le monde sent l'alcool et un peu la folie
Wo jeder nach Alkohol und ein bisschen Wahnsinn riecht
Mais pourquoi donc suis-je venu me perdre jusqu'ici
Doch warum bin ich hierher gekommen, mich so zu verlieren
J'étais si bien, j'étais si fort, là-bas, près des amis
Ich war so glücklich, ich war so stark, dort bei den Freunden
Mais pour te voir, pour te revoir, te retrouver ma mie
Doch um dich zu sehen, dich wiederzusehen, mein Lieb
Je reviendrai, je reviendrai d'Al Cantara
Ich werde zurückkehren, ich werde zurückkehren aus Al Cantara
Tout sera beau, tout sera bleu, comme tes yeux ma mie
Alles wird schön, alles wird blau sein, wie deine Augen, mein Lieb
Quand j' reviendrai, quand j' reviendrai d'Al Cantara
Wenn ich zurückkehre, wenn ich zurückkehre aus Al Cantara
Dans la fièvre qui me ronge, tout me rapproche de toi
Im Fieber, das mich zerfrisst, rückt alles dich mir nah
De toi, oui de toi
Dich, ja dich
Ce ne fut qu'un mauvais rêve
Es war nur ein böser Traum
Demain je partirai vers toi
Morgen mach ich mich auf zu dir
Vers toi, oui vers toi
Zu dir, ja zu dir
Tous ces pitres qui m'entourent
Alle diese Clowns um mich herum
Sont plus tristes que le froid
Sind trauriger als die Kälte
Que le froid, que le froid
Als die Kälte, die Kälte
Et ces voix qui me parviennent
Und diese Stimmen, die mich erreichen
Ressemblent toutes à ta voix
Klingen alle wie deine Stimme
À ta voix, à ta voix
Wie deine Stimme, deine Stimme
Pour tes doux yeux
Für deine sanften Augen
Pour tes cheveux
Für dein Haar
Pour ton doux nom
Für deinen süßen Namen
Ma mie
Mein Lieb
Je reviendrai, je reviendrai
Ich werde zurückkehren, ich werde zurückkehren
D'Al Cantara
Aus Al Cantara
Pour le sourire de tes vingt ans
Für das Lächeln deiner zwanzig Jahre
Dès le printemps ma mie
Schon im Frühling, mein Lieb
Je reviendrai, je reviendrai
Ich werde zurückkehren, ich werde zurückkehren
D'Al Cantara
Aus Al Cantara
Oui c'est juré, oui c'est promis je m'en irai d'ici
Ja, es ist geschworen, ja, versprochen, ich werde von hier fortgehen
J'en ai assez de tous ces gens qui crânent de mépris
Ich habe genug von all diesen Leuten, die verächtlich prahlen
Moi je veux rire, moi je veux croire que rien n'est bien fini
Ich will lachen, ich will glauben, dass nichts wirklich vorbei ist
Dans ce domaine de blasés je n'aurai rien compris
In dieser Welt der Blasierten werde ich nichts verstanden haben
Oui pour te voir, pour te revoir, te retrouver ma mie
Ja, um dich zu sehen, dich wiederzusehen, mein Lieb
Je reviendrai, je reviendrai d'Al Cantara
Ich werde zurückkehren, ich werde zurückkehren aus Al Cantara
Tout sera beau, tout sera bleu comme tes yeux ma mie
Alles wird schön, alles wird blau sein, wie deine Augen, mein Lieb
Quand j' reviendrai, quand j' reviendrai d'Al Cantara
Wenn ich zurückkehre, wenn ich zurückkehre aus Al Cantara
Tous les violons du monde entier
Alle Geigen dieser Welt
Jouerons pour nous ma mie
Werden für uns spielen, mein Lieb
Quand j' reviendrai, quand j' reviendrai d'Al Cantara
Wenn ich zurückkehre, wenn ich zurückkehre aus Al Cantara





Writer(s): Alain Louis Bellec


Attention! Feel free to leave feedback.