Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
L'Aveugle Du Pont Au Change
Der Blinde Von Der Pont-au-Change
C′est
moi
l'aveugle
du
Pont-au-Change
Ich
bin
der
Blinde
von
der
Pont-au-Change
J′ai
tout
paumé
dans
ma
sale
vie
Hab
alles
verloren
in
meinem
elenden
Leben
Ah
j'eus
beau
faire
appel
aux
anges
Ach,
ich
rief
vergeblich
die
Engel
an
J'eus
beau
gueulé
c′était
fini
Ich
brüllte
noch,
doch
es
war
vorbei
Oui
j′ai
gueulé
comme
un
tordu
Ja,
ich
brüllte
wie
ein
Verrückter
Oui
j'ai
gueulé
j′peux
bien
vous
le
dire
Ja,
ich
brüllte,
das
kann
ich
dir
sagen
J'vous
ai
maudit
comme
un
damné
Ich
hab
dich
verflucht
wie
ein
Verdammter
J′ai
tout
renié
dans
mon
délire
Ich
verleugnete
alles
in
meinem
Wahn
C'est
moi
que
j′suis
l'aveugle
du
Pont-au-Change
Ich
bin’s,
der
Blinde
von
der
Pont-au-Change
C'est
qu′moi
qui
fais
du
bruit
dans
le
couloir
du
métro
Nur
ich
mache
Lärm
im
U-Bahn-Schacht
Oh
c′est
pas
qu'ça
m′amuse
de
jouer
dans
ce
caveau
Oh,
es
macht
mir
keinen
Spaß,
hier
im
Gewölbe
zu
spielen
Mais
j'suis
là
pour
secouer
les
blasés
du
métro
Doch
ich
bin
hier,
um
die
Blasierten
aufzurütteln
Et
je
m′en
vais
te
les
toucher
clac
où
qu'ils
s′attendent
pas
trop
Und
ich
hau
sie
dir
um
die
Ohren,
wo
sie
es
kaum
erwarten
Quelque
part
sur
la
gauche
où
y'a
comme
un
grelot
Irgendwo
links,
wo
es
klingt
wie
ein
Schellenklang
Qu'on
retrouve
encore
parfois
quand
il
reste
un
sanglot
Den
man
manchmal
noch
hört,
wenn
ein
Schluchzen
verhallt
Un
petit
coup
de
valse
ou
de
java
Ein
kleiner
Walzer
oder
Java-Tanz
C′est
plus
tellement
ce
qui
réconforte
Das
tröstet
heute
kaum
noch
jemanden
Y′a
trop
chialer
sur
ces
airs-là
Zu
viel
Geweint
zu
diesen
Klängen
À
ranger
dans
les
natures
mortes
Das
gehört
ins
Reich
der
toten
Dinge
Mais
quand
j'suis
seul
pour
pas
un
rond
Doch
wenn
ich
allein
bin,
ohne
einen
Cent
J′me
joue
Bruant
c'est
ça
qu′emporte
Spiel’
ich
Bruant,
das
ist,
was
wirkt
Rue
St-Vincent
que
j'ai
vu
dans
le
temps
Die
Rue
St-Vincent,
wie
ich
sie
einst
sah
Du
temps
que
ma
vue
n′était
pas
morte
Bevor
mein
Augenlicht
erlosch
Faut
dire
que
j'suis
aidé
par
ce
sacré
tuyau
Man
muss
sagen,
ich
werd’
unterstützt
von
dem
alten
Rohr
Ma
musique
elle
grelotte
et
d'écho
en
écho
Meine
Musik
zittert
und
hallt,
von
Echo
zu
Echo
Elle
va
te
les
chatouiller
jusqu′au
creux
des
boyaux
Sie
kitzelt
dich
bis
tief
in
die
Eingeweide
Et
puis
parfois
je
sens
bien
y′en
a
un
qui
s'arrête
Und
manchmal
spür
ich,
wie
einer
stehenbleibt
Et
il
revient
sur
ses
pas
c′est
qu'ça
lui
paraît
chouette
Und
zurückkommt,
weil’s
ihm
gefällt
Et
pour
moi
ces
trucs-là
c′est
un
peu
une
grande
fête
Und
für
mich
sind
solche
Momente
ein
Fest
Et
ça
se
met
à
tourner,
à
tourner
dans
ma
tête
Und
es
fängt
an
zu
drehen,
zu
drehen
in
meinem
Kopf
C'est
moi
l′aveugle
du
Pont-au-Change
Ich
bin
der
Blinde
von
der
Pont-au-Change
J'ai
tout
paumé
dans
ma
sale
vie
Hab
alles
verloren
in
meinem
elenden
Leben
Ah
j'eus
beau
faire
appel
aux
anges
Ach,
ich
rief
vergeblich
die
Engel
an
J′eus
beau
gueulé
c′était
fini
Ich
brüllte
noch,
doch
es
war
vorbei
Mais
je
me
suis
pris
par
les
deux
mains
Doch
ich
nahm
mich
selbst
bei
den
Händen
J'ai
pardonné
quoi
faut
bien
vivre
Ich
vergab,
man
muss
ja
weiterleben
Je
me
suis
blotti
dans
mon
petit
coin
Ich
kuschelte
mich
in
meine
Ecke
Et
je
n′attends
plus
qu'on
me
délivre
Und
warte
nicht
mehr,
dass
man
mich
befreit
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Alain Barrière
Attention! Feel free to leave feedback.