Alain Bashung - Comme Un Lego - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Alain Bashung - Comme Un Lego




Comme Un Lego
Как Лего
C'est un grand terrain de nulle part
Это огромный участок нигде,
Avec de belles poignées d'argent
С пригоршнями блестящего серебра,
La lunette d'un microscope
Линза микроскопа,
Et tous ce petits êtres qui courent
И все эти крошечные существа, что бегут.
Car chacun vaque à son destin
Ведь каждый следует своей судьбе,
Petits ou grands
Маленькие или большие,
Comme durant des siècles égyptiens
Как на протяжении веков египетских,
Péniblement
Мучительно.
À porter mille fois son point sur lui
Нести тысячу раз свою ношу,
Sous la chaleur et dans le vent
Под палящим солнцем и на ветру,
Dans le soleil ou dans la nuit
Под солнцем или в ночи,
Voyez-vous ces êtres vivants?
Видишь ли ты эти живые существа?
Voyez-vous ces êtres vivants?
Видишь ли ты эти живые существа?
Voyez-vous ces êtres vivants?
Видишь ли ты эти живые существа?
Quelqu'un a inventé ce jeu
Кто-то придумал эту игру,
Terrible, cruel, captivant
Ужасную, жестокую, захватывающую.
Les maisons, les lacs, les continents
Дома, озера, континенты,
Comme un lego avec du vent
Как лего на ветру.
La faiblesse des tout-puissants
Слабость всемогущих,
Comme un lego avec du sang
Как лего с кровью.
La force décuplée des perdants
Удесятеренная сила проигравших,
Comme un lego avec des dents
Как лего с зубами.
Comme un lego avec des mains
Как лего с руками.
Comme un lego
Как лего.
Voyez-vous tous ces humains?
Видишь ли ты всех этих людей?
Danser ensemble à se donner la main
Танцующих вместе, держась за руки,
S'embrasser dans le noir à cheveux blonds
Целующихся в темноте, со светлыми волосами,
À ne pas voir demain comme ils seront
Не видящих, какими они будут завтра.
Car si la Terre est ronde
Ведь если Земля круглая,
Et qu'ils s'agrippent
И они цепляются,
Au delà c'est le vide
То дальше пустота.
Assis devant le restant d'une portion de frites
Сидя перед остатками порции картошки фри,
Noir sidéral et quelques plats d'amibes
Космическая чернота и несколько блюд из амеб.
Les capitales sont toutes les mêmes devenues
Столицы все стали одинаковыми,
Aux facettes d'un même miroir
С гранями одного зеркала,
Vêtues d'acier, vêtues de noir
Одетые в сталь, одетые в черное,
Comme un lego mais sans mémoire
Как лего, но без памяти.
Comme un lego mais sans mémoire
Как лего, но без памяти.
Comme un lego mais sans mémoire
Как лего, но без памяти.
Aux facettes d'un même miroir
С гранями одного зеркала,
Vêtues d'acier, vêtues de noir
Одетые в сталь, одетые в черное,
Comme un lego mais sans mémoire
Как лего, но без памяти.
Comme un lego mais sans mémoire
Как лего, но без памяти.
Comme un lego mais sans mémoire
Как лего, но без памяти.
Pourquoi ne me réponds-tu jamais?
Почему ты мне никогда не отвечаешь?
Sous ce manguier de plus de dix mille pages
Под этим манговым деревом, которому больше десяти тысяч страниц,
À te balancer dans cette cage
Качаясь в этой клетке,
À voir le monde de si haut
Видеть мир с такой высоты,
Comme un damier, comme un lego
Как шахматную доску, как лего,
Comme un imputrescible radeau
Как неразрушимый плот,
Comme un insecte mais sur le dos
Как насекомое, но на спине.
Comme un insecte mais sur le dos
Как насекомое, но на спине.
Comme un insecte mais sur le dos
Как насекомое, но на спине.
C'est un grand terrain de nulle part
Это огромный участок нигде,
Avec de belles poignées d'argent
С пригоршнями блестящего серебра,
La lunette d'un microscope
Линза микроскопа,
On regarde, on regarde, on regarde dedans
Мы смотрим, мы смотрим, мы смотрим внутрь.
On voit de toutes petites choses qui luisent
Мы видим крошечные блестящие вещички,
Ce sont des gens dans des chemises
Это люди в рубашках,
Comme durant ces siècles de la longue nuit
Как на протяжении веков долгой ночи,
Dans le silence ou dans le bruit
В тишине или в шуме.
Dans le silence ou dans le bruit
В тишине или в шуме.
Dans le silence ou dans le bruit
В тишине или в шуме.





Writer(s): Gérard Manset


Attention! Feel free to leave feedback.