Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
D'abord
tu
butes
une
vieille,
tu
finis
par
voler
Zuerst
tötest
du
eine
Alte,
am
Ende
stiehlst
du
Je
l'ai
prévenu,
m'a
jamais
écouté
Ich
hab's
ihm
gesagt,
er
hat
nie
zugehört
Il
avait
soif
d'elle
jusqu'ici
je
comprends
Er
dürstete
nach
ihr,
bis
hierher
versteh
ich's
Il
aurait
pas
dû
l'éliminer
Er
hätte
sie
nicht
beseitigen
sollen
En
vingt
ans
de
carrière
jamais
vu
ça
In
zwanzig
Jahren
Dienst
noch
nie
gesehen
On
m'a
fait
des
dossiers
moins
gros
que
ça
Man
hat
mir
Akten
gegeben,
dünner
als
das
Monter
sa
nourrice
en
épingle
Seine
Kinderfrau
an
den
Pranger
stellen
Même
à
la
police
on
trouve
ça
dingue
Sogar
die
Polizei
findet
das
verrückt
La
nuit
draguait
un
vieux
parfum
de
furie
Die
Nacht
atmete
einen
alten
Hauch
von
Raserei
Juste
eu
le
temps
d'enfiler
un
imper
Konnte
gerade
noch
einen
Regenmantel
anziehen
Fallait
que
je
te
retrouve
avant
que
tu
jures
Musste
dich
finden,
bevor
du
schwörst
A
Khomeny
I
love
you,
rien
à
faire
Zu
Khomeini
"I
love
you"
– nichts
zu
machen
Je
voudrais
bien
le
connaître
le
sorcier
pourri
Ich
würd
ihn
gern
kennen,
den
faulen
Zauberer
Qu'arrête
pas
de
faire
tomber
la
pluie
Der
nicht
aufhört,
den
Regen
fallen
zu
lassen
On
reprend
au
début
– Qu'est-ce
que
tu
faisais
hier
soir?
Fangen
wir
von
vorne
an
– Was
hast
du
gestern
Abend
gemacht?
Tourne-toi
je
vais
me
remettre
du
noir
Dreh
dich
um,
ich
hol
mir
Schwarz
Je
fais
ça
pour
la
France,
retire
ce
que
t'as
dit
Ich
mach
das
für
Frankreich,
nimm
zurück,
was
du
gesagt
hast
Qu'est-ce
que
tu
faisais
hier
soir?
Was
hast
du
gestern
Abend
gemacht?
Qu'est-ce
que
tu
faisais
hier
soir?
Was
hast
du
gestern
Abend
gemacht?
On
t'a
vu
vendre
des
barbecues
au
noir
Man
sah
dich
Schwarzarbeit
mit
Grills
La
nuit
draguait
un
vieux
parfum
de
furie
Die
Nacht
atmete
einen
alten
Hauch
von
Raserei
Juste
eu
le
temps
d'enfiler
un
imper
Konnte
gerade
noch
einen
Regenmantel
anziehen
C'est
le
seul
truc
qu'on
peut
se
faire
Das
ist
das
Einzige,
was
wir
tun
können
Après
minuit
Nach
Mitternacht
I
want
you
laisse-toi
faire
I
want
you,
lass
es
geschehen
J'aimerais
bien
le
connaître
le
sorcier
pourri
Ich
würd
ihn
gern
kennen,
den
faulen
Zauberer
Qu'arrête
pas
de
faire
tomber
la
pluie
Der
nicht
aufhört,
den
Regen
fallen
zu
lassen
D'abord
tu
butes
une
vieille,
tu
finis
par
voler
Zuerst
tötest
du
eine
Alte,
am
Ende
stiehlst
du
Qu'est-ce
que
tu
faisais
hier
soir?
Was
hast
du
gestern
Abend
gemacht?
Qu'est-ce
que
tu
faisais
hier
soir?
Was
hast
du
gestern
Abend
gemacht?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Alain Baschung, Boris Bergman
Album
Pizza
date of release
02-01-1989
Attention! Feel free to leave feedback.