Alain Bashung - Rebel - Remix 1992 - translation of the lyrics into German

Rebel - Remix 1992 - Alain Bashungtranslation in German




Rebel - Remix 1992
Rebel - Remix 1992
Je serai toujours cet étranger
Ich werde immer dieser Fremde sein
Au regard sombre
Mit dunklem Blick
Un rebel dans vos villes de contraste
Ein Rebell in euren Städten voll Kontrast
n'en plou
n'en plou
J'ai nettoyé La cheminée de Ramona
Ich habe Ramons Schornstein gereinigt
Je suis parti
Ich bin gegangen
Avant que la senora me dise merci
Bevor die Senora mir danken konnte
n'en plou
n'en plou
Je remets vite mon sombrero
Ich setze schnell meinen Sombrero auf
Dès qu'on me crie action
Sobald man mir Action zuruft
Elle est bonne, ça va pour le son
Es ist gut, das passt für den Sound
n'en plou
n'en plou
Je serai toujours cet étranger
Ich werde immer dieser Fremde sein
Au regard sombre
Mit dunklem Blick
Un rebel dans vos villes de contraste
Ein Rebell in euren Städten voll Kontrast
Après cinq babies c'est l'heure de me zoner
Nach fünf Babies ist es Zeit, mich zu entspannen
Demain j'ai une attaque de train
Morgen habe ich einen Zugüberfall
Faut se préserver si on veut durer
Man muss sich schonen, wenn man durchhalten will
Rester toujours un numéro un
Immer die Nummer eins bleiben
Après quatre babies qu'est-ce que je vois
Nach vier Babies, was sehe ich da
Un mot d'adieu sur le buffet
Ein Abschiedswort auf dem Buffet
Me faire ça à moi d'habitude quand
Mir das anzutun, wo doch sonst
Je rentre tout est prêt
Wenn ich heimkomme, alles bereit ist
n'en plou
n'en plou
Je serai toujours cet étranger
Ich werde immer dieser Fremde sein
Au regard sombre
Mit dunklem Blick
Un rebel dans vos villes de contraste
Ein Rebell in euren Städten voll Kontrast
Après cinq babies c'est l'heure de me zoner
Nach fünf Babies ist es Zeit, mich zu entspannen
Demain j'ai une attaque de train
Morgen habe ich einen Zugüberfall
Faut se préserver si on veut durer
Man muss sich schonen, wenn man durchhalten will
Rester toujours un numéro un
Immer die Nummer eins bleiben
Arpès six babies ton excuse est floue T'es allée revoir le fils du Sheik
Nach sechs Babies ist deine Ausrede dünn Du gingst zum Sohn des Scheichs zurück
Me faire ça à moi d'habitude quand
Mir das anzutun, wo doch sonst
Je rentre tout est sec
Wenn ich heimkomme, alles trocken ist
n'en plou
n'en plou





Writer(s): Boris Bergman, Alain Bashung


Attention! Feel free to leave feedback.