Lyrics and translation Alain Boublil, Claude-Michel Schoenberg, Lesley Garrett/Philip Ellis & Philip Ellis - I Dreamed a Dream
I Dreamed a Dream
Я видела сон
There
was
a
time
when
men
were
kind
Были
времена,
когда
мужчины
были
добры
When
their
voices
were
soft
Когда
их
голоса
были
мягкими
And
their
words
inviting.
А
слова
— манящими.
There
was
a
time
when
love
was
blind
Были
времена,
когда
любовь
была
слепа
And
the
world
was
a
song
И
мир
был
песней
And
the
song
was
exciting.
И
песня
эта
была
волнующей.
There
was
a
time...
Были
времена...
...then
it
all
went
wrong.
...потом
всё
пошло
прахом.
I
dreamed
a
dream
in
time
gone
by
Я
видела
сон
в
былые
времена
When
hope
was
high
and
life
worth
living.
Когда
надежда
была
крепка,
а
жизнь
стоила
того,
чтобы
жить.
I
dreamed
that
love
would
never
die
Мне
снилось,
что
любовь
никогда
не
умрёт
I
dreamed
that
God
would
be
forgiving.
Мне
снилось,
что
Бог
будет
милостив.
Then
I
was
young
and
unafraid
Тогда
я
была
юной
и
бесстрашной
And
dreams
were
made
and
used
and
wasted.
Мечты
рождались,
осуществлялись
и
разбивались
в
прах.
There
was
no
ransom
to
be
paid
Тогда
не
нужно
было
платить
выкуп
No
song
unsung,
no
wine
untasted.
Ни
одна
песня
не
оставалась
не
спетым,
ни
одно
вино
— не
выпитым
до
дна.
But
the
tigers
come
at
night
Но
тигры
приходят
ночью
With
their
voices
soft
as
thunder.
Их
голоса
тихи,
словно
гром.
As
they
tear
your
hope
apart
Они
разрывают
твои
надежды
на
части
As
they
turn
you
dream
to
sha-me...
Они
превращают
твои
мечты
в
прах...
He
slept
a
summer
by
my
side
Он
провёл
лето
рядом
со
мной
He
filled
my
days
with
endless
wonder.
Он
наполнял
мои
дни
бесконечным
чудом.
He
took
my
childhood
in
his
stride
Он
забрал
моё
детство
But
he
was
gone
when
Autumn
came.
Но
он
ушёл,
когда
пришла
осень.
And
still
I
dreamed
he'd
come
to
me
И
я
всё
ещё
мечтала,
что
он
вернётся
ко
мне
That
we
would
live
the
years
together.
Что
мы
проживём
вместе
много
лет.
But
there
are
dreams
that
cannot
be
Но
есть
мечты,
которым
не
суждено
сбыться
And
there
are
storms
we
cannot
weather.
И
есть
бури,
которые
нам
не
пережить.
I
had
a
dream
my
life
would
be
Мне
снилось,
что
моя
жизнь
будет
So
different
from
this
hell
I'm
living.
Совсем
не
такой,
как
этот
ад,
в
котором
я
живу.
So
different
now
from
what
it
seemed.
Совсем
не
такой,
какой
она
казалась.
Now
life
has
killed
the
dream...
Теперь
жизнь
убила
мечту...
...i
dreamed.
...я
видела
сон.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Herbert Kretzmer, Claude-michel Schonberg, Alain Albert Boublil, Jean-marc Natel
Attention! Feel free to leave feedback.