Alain Chamfort - Altiplano - translation of the lyrics into German

Lyrics and German translation Alain Chamfort - Altiplano




Altiplano
Altiplano
Heureux l'homme qui plane au
Glücklich der Mann, der über
Dessus de l'Altiplano
dem Altiplano schwebt,
Heureux celui qui prend de haut
glücklich, wer von oben herab
Les plaines des hauts-plateaux
die Ebenen des Hochplateaus betrachtet.
Heureux l'homme dérivant
Glücklich der Mann, der treibt,
Ses ailes dans le vent l'élevant
mit seinen Flügeln im Wind, der ihn erhebt.
Prêcher le faux pour savoir le vrai
Falsches predigen, um das Wahre zu erkennen,
Prêcher le beau pour avoir le laid
Schönes predigen, um das Hässliche zu bekommen,
À quoi bon? J'ai donné
wozu? Ich habe es satt.
Heureux l'homme qui plane au
Glücklich der Mann, der über
Dessus de l'Altiplano
dem Altiplano schwebt,
Heureux celui qui tourne le dos
glücklich, wer den
Aux promesses d'Eldorado
Versprechungen von Eldorado den Rücken kehrt.
Heureux l'homme au jour levant
Glücklich der Mann am jungen Tag,
Allant de l'avant en rêvant
der vorwärts geht, während er träumt.
Prêcher le faux pour savoir le vrai
Falsches predigen, um das Wahre zu erkennen,
Le trop pour avoir le pas assez
das Zuviel, um das Nicht-Genug zu bekommen,
À quoi bon? J'ai donné
wozu? Ich habe es satt.
Prêcher le faux pour savoir le vrai
Falsches predigen, um das Wahre zu erkennen,
Les crocs quand on a les dents de lait
Reißzähne zeigen, wenn man Milchzähne hat,
À quoi bon et après?
wozu und was dann?
Heureux l'homme qui plane au
Glücklich der Mann, der über
Dessus de l'Altiplano
dem Altiplano schwebt,
Heureux celui qui du troupeau
glücklich, wer es vorzieht,
Préfère sortir par le haut
die Herde von oben zu verlassen.
Heureux l'homme ne poursuivant
Glücklich der Mann, der nur
Que l'idéal d'être vivant
dem Ideal des Lebendigseins folgt.
Prêcher le faux pour savoir le vrai
Falsches predigen, um das Wahre zu erkennen,
Prêcher le beau pour avoir le laid
Schönes predigen, um das Hässliche zu bekommen,
À quoi bon? J'ai donné
wozu? Ich habe es satt.
Prêcher le faux pour savoir le vrai
Falsches predigen, um das Wahre zu erkennen,
Les crocs quand on a les dents de lait
Reißzähne zeigen, wenn man Milchzähne hat,
À quoi bon et après?
wozu und was dann?
À quoi bon et après?
Wozu und was dann?





Writer(s): Alain Chamfort, Dominique Burgaud


Attention! Feel free to leave feedback.