Lyrics and translation Alain Chamfort - La Licorne appareille
La Licorne appareille
The Unicorn Sets Sail
Quand
Anémone
dit
à
Mireille
When
Anémone
whispers
to
Mireille
Leurs
altesses
pucelles
et
nubiles
Their
young,
highborn
princesses
Alterrées
d'être
enchaînées
Terrified
to
be
chained
Otages-amères
et
mises
aux
fers
Prisoners
of
war,
miserable
and
shackled
Seulettes
dignes
et
soumises
Alone,
yet
worthy
and
biddable
Infantes
en
danger
vers
Tanger...
Princesses
in
danger,
towards
Tangier...
Quand
Anémone
dit
à
Mireille
When
Anémone
whispers
to
Mireille
Aux
câles
les
geôliers-enjolés
To
the
holds,
the
debonair
jailers
Volent
au
pont
Fly
to
the
bridge
Leurs-appâts-au
vent
d'avril
Their
- allure
- in
the
April
breeze
D'un
strip-tease
Of
a
striptease
Les
otages
retournent
l'équipage
The
hostages
drive
the
crew
wild
Infante
en
fait
très-au
fait
Princesses
who
are
very
- knowing
Tentent
à
Tantale
Bretons-en
nage...
They
tempt
the
Bretons
on
watch
with
their
wiles...
Assimile,
Emile
Assimilate,
Emile
Assimile,
Emile
Assimilate,
Emile
Pour
six
mille
écus
For
six
thousand
crowns
Seul
un
roi
nous
vit
nues...
Only
a
king
has
seen
us
naked...
à
ces
nuits
d'idylle
in
those
idyllic
nights
à
ces
nuits
d'idylle
in
those
idyllic
nights
Hâlées
c'est
promis
We
promise
to
sunbathe
Vous
nous-aurez
aussi
You'll
have
us
too
Quand
Anémone
dit
à
Mireille:
When
Anémone
whispers
to
Mireille:
La
Licorne
/ appareille
The
Unicorn
/ sets
sail
Ces
capitaines
qu'on
croit
sauvages
These
captains,
thought
to
be
savages
Au
carbage
On
the
quarterdeck
Adorées
soyez
nos
reines
May
you
be
our
queens,
be
adored
Que
vos
petits
petons
nous
mènent
Let
your
tiny
feet
guide
us
Pillons-à
fond
les
septs
mers
Full
speed
ahead
across
the
seven
seas
Piquons
l'or
et
ses
mysères...
We'll
loot
gold
and
its
mysteries...
Comptez
l'or,
Hector
Count
the
gold,
Hector
Comptez
l'or,
Hector
Count
the
gold,
Hector
Les
copains
d'accord
The
mates
agree
Mais
d'abord
passe
l'or...
But
first,
hand
over
the
gold...
à
ces
nuits
d'idylle
in
those
idyllic
nights
à
ces
nuits
d'idylle
in
those
idyllic
nights
Allez,
comme
promis
Come
on,
as
promised
Vous
nous-avez
aussi...
You
have
us
too...
Les
grimoires
chuchotent
The
grimoires
whisper
Qu'au
fait
de
la
gloire
In
the
midst
of
glory
Ces
deux
matelottes
These
two
wenches
Un
beau
soir
dirent
adieu...
One
fine
evening,
said
adieu...
On
les
dit
aussi
They're
also
said
to
be
Sodomites
aux
îles
Sodomites
on
the
islands
Pochardent
aux
Barbardes
Boozing
with
the
Barbary
pirates
Où
sont-elle
passées
Where
have
they
gone
ça,
nul
ne
le
sait
Nobody
knows
Si
reines
de
corsaires,
If
pirate
queens,
Sirènes
des
mers,
Sirens
of
the
seas,
L'alizé
d'été
les
entend
chanter
The
summer
trade
winds
hear
them
sing
à
cette
île,
Emile
on
this
island,
Emile
à
cette
île,
Emile
on
this
island,
Emile
Les
copains
d'accord
The
mates
agree
Mais
d'abord
passe
l'or...
But
first,
hand
over
the
gold...
Comptons
l'or
encore
Let's
count
the
gold
again
Comptons
l'or
encore
Let's
count
the
gold
again
Plongeons-y
nos
corps,
ect.
Let's
plunge
our
bodies
into
it,
etc.
Mais
les
copains
d'abord
But
the
mates
first
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Alain Chamfort
Attention! Feel free to leave feedback.