Lyrics and translation Alain Chamfort - Vu du ciel
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Grain
de
sable
ou
de
sel
Песчинка
или
крупица
соли,
Grain
de
peau,
de
poussière
Частица
кожи,
пылинка,
Au
gré
du
vent,
По
воле
ветра,
Mais
qu'attendent
les
anges?
Но
чего
же
ждут
ангелы?
Pour
nous
tendre
une
phalange,
Чтобы
протянуть
нам
руку
помощи,
Quand
la
vie
se
réduit
au
silence.
Когда
жизнь
погружается
в
тишину.
Goutte
d'eau
ou
d'écume,
Капля
воды
или
морской
пены,
Goût
amer
perdu
dans
l'océan,
Горький
вкус,
потерянный
в
океане,
Qu'avons
nous
fait
aux
anges
Что
мы
сделали
ангелам,
Pour
donner
à
l'amour
Чтобы
придать
любви
Un
tel
goût
de
revanche?
Такой
вкус
мести?
Vu
du
ciel
Взгляд
с
небес...
Faut-il
qu'on
nous
enlève
Неужели
нужно,
чтобы
у
нас
забрали
Ceux
qu'on
aime,
pour
qu'on
s'élève
Тех,
кого
мы
любим,
чтобы
мы
вознеслись
Avec
eux
vers
l'essentiel?
Вместе
с
ними
к
сути?
Était-ce
prévu
du
ciel
Было
ли
это
предначертано
свыше,
D'mettre
les
pendules
à
l'heure
Поставить
время
на
место
Et
à
leur
juste
valeur
И
по
достоинству
оценить
Le
leurre
de
nos
vies
superficielles
Иллюзию
нашей
поверхностной
жизни?
Graine
de
vie,
de
pollen
Семя
жизни,
пыльца,
Petite
graine
que
l'on
sème,
en
s'aimant
Маленькое
зернышко,
которое
мы
сеем,
любя
друг
друга,
Il
faudrait
dire
aux
anges
Надо
сказать
ангелам,
Que
ce
sont
les
mêmes
enjeux,
Что
ставки
одинаковы,
Qu'on
soit
du
Sahel
ou
du
Gange
Будь
то
Сахель
или
Ганг.
Grand,
immensément
grand,
Великие,
безмерно
великие,
De
cur
de
sentiments,
От
переизбытка
чувств,
Nous
le
sommes
Такими
мы
являемся.
Il
faut
prévenir
les
hommes,
Нужно
предупредить
людей,
Qu'il
est
temps
qu'on
dérange
Что
пора
пробудить
Les
anges
en
nous
qui
dorment
Ангелов
внутри
нас,
которые
спят.
Vu
du
ciel
Взгляд
с
небес...
Faut-il
qu'on
nous
enlève
Неужели
нужно,
чтобы
у
нас
забрали
Ceux
qu'on
aime,
pour
qu'on
s'élève
Тех,
кого
мы
любим,
чтобы
мы
вознеслись
Avec
eux
vers
l'essentiel?
Вместе
с
ними
к
сути?
Était-ce
prévu
du
ciel
Было
ли
это
предначертано
свыше,
D'mettre
les
pendules
à
l'heure
Поставить
время
на
место
Et
à
leur
juste
valeur
И
по
достоинству
оценить
Le
leurre
de
nos
vies
superficielles
Иллюзию
нашей
поверхностной
жизни.
Grain
de
poussière,
gouttes
de
pluie
Пылинка,
капли
дождя,
Goutte
d'écume
pour
lui
Капля
пены
для
него,
Goutte
d'écume
grain
de
pollen
pour
elle
Капля
пены,
зернышко
пыльцы
для
неё.
Et
se
prendre
par
le
cur
И
схватить
за
сердце,
Quand
tombent
les
imprévus
du
ciel
Когда
падают
неожиданности
с
небес.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): alain chamfort, lionel florence
Attention! Feel free to leave feedback.