Lyrics and translation Alain Souchon - C'Etait Un Soir
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
C'Etait Un Soir
Это был вечер
C′était
un
soir
comme
tous
les
soirs.
Это
был
вечер,
как
все
вечера,
дорогая.
Sur
le
journal,
y
avait
des
mots.
В
газете
были
слова.
Y
avait
les
Stones
à
la
radio
qui
pleuraient.
По
радио
плакали
Stones.
C'était
un
soir
orange
et
vert.
Это
был
оранжево-зеленый
вечер.
Y
a
des
fumées
au
fond
de
l′air
à
Paris.
В
воздухе
Парижа
висит
дымка.
C'était
un
soir
de
temps
qui
passe,
Это
был
вечер
уходящего
времени,
Avec
ses
mégots,
ses
palaces
С
его
окурками,
дворцами
Et
ces
visages
fatigués,
fatigués...
И
этими
усталыми,
усталыми
лицами...
J'avais
des
soirs
de
poésie
tout
là
bas,
quand
j′étais
petit,
У
меня
были
поэтические
вечера
там,
когда
я
был
маленьким,
Avec
des
rires
de
confiture
coulant
sur
des
pages
d′écriture.
Со
смехом,
вареньем,
текущим
по
страницам
моих
писаний.
J'avais
des
soirs
de
tragédie,
de
larmes
et
de
piqûres
d′orties,
У
меня
были
вечера
трагедий,
слез
и
жгучей
крапивы,
De
vrais
chagrins
au
fond
des
nuits
de
mes
nuits.
Настоящие
печали
в
глубине
моих
ночей.
Mais
c'est
un
soir
comme
tous
les
soirs.
Но
это
вечер,
как
все
вечера.
Au
bout
d′mon
lit
passent
des
autos.
За
моей
кроватью
проезжают
машины.
Au
bout
d'ma
vie,
coulent
des
bateaux,
mes
bateaux.
В
конце
моей
жизни
плывут
корабли,
мои
корабли.
Mais
c′est
un
soir
orange
et
vert,
Но
это
оранжево-зеленый
вечер,
Sous
le
soleil
des
réverbères
de
Paris.
Под
солнцем
парижских
фонарей.
C'était
un
soir
comme
tous
les
soirs.
Это
был
вечер,
как
все
вечера.
Sur
le
journal,
y
avait
des
mots.
В
газете
были
слова.
Y
avait
les
Stones
à
la
radio
qui
pleuraient.
По
радио
плакали
Stones.
C'était
un
soir
orange
et
vert.
Это
был
оранжево-зеленый
вечер.
Y
a
des
fumées
au
fond
de
l′air
à
Paris.
В
воздухе
Парижа
висит
дымка.
C′était
un
soir
comme
tous
les
soirs.
Это
был
вечер,
как
все
вечера.
Sur
le
journal,
y
avait
des
mots.
В
газете
были
слова.
Y
avait
les
Stones
à
la
radio
qui
pleuraient,
qui
pleuraient...
По
радио
плакали
Stones,
плакали...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Alain Souchon
Attention! Feel free to leave feedback.