Lyrics and translation Alain Souchon - Le zèbre
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Car
nos
aurores
ne
sont
que
des
aurores
Ведь
наши
рассветы
— всего
лишь
рассветы,
Et
nos
baisers
que
des
baisers
А
наши
поцелуи
— всего
лишь
поцелуи.
Boule
unique,
voilà
notre
amour
Уникальный
шар
— вот
наша
любовь
Sous
les
coups
de
pied
du
jour
le
jour
Под
пинками
будней.
Car
tout
s′use
si
l'on
se
serre
Ведь
всё
изнашивается,
если
мы
слишком
близко,
Couche
d′ozone
et
effet
de
serre
Озоновый
слой
и
парниковый
эффект.
Il
trouve,
il
trouve,
pour
ce
souci
Он
находит,
находит
для
этой
проблемы
Le
drôle
de
zèbre,
des
facéties
Забавную
зебру,
проделки.
Tout
valdinguer,
changer
sa
bobine
Всё
опрокинуть,
изменить
свою
внешность,
Pour
retrouver
l'aubépine
Чтобы
вновь
обрести
боярышник,
Les
cœurs
nous
piquant
d'avantage
Сердца
наши
колются
ещё
сильнее.
Changeons
qui
nous
sommes,
changeons
d′âge
Изменим
то,
кто
мы
есть,
изменим
свой
возраст.
Car
nos
aurores
ne
sont
que
des
aurores
Ведь
наши
рассветы
— всего
лишь
рассветы,
Et
nos
baisers,
des
baisers
А
наши
поцелуи
— всего
лишь
поцелуи.
Les
congèles
de
la
vie
provinciale
Морозы
провинциальной
жизни
Prennent
notre
cœur
et
nous
le
rendent
glacial
Схватывают
наше
сердце
и
делают
его
ледяным.
Car
tout
s′use,
si
l'on
se
serre
Ведь
всё
изнашивается,
если
мы
слишком
близко,
Couche
d′ozone
et
effet
de
serre
Озоновый
слой
и
парниковый
эффект.
Il
se
déguise
et
il
te
ment
Он
переодевается
и
лжёт
тебе,
Il
met
la
main
sous
tes
vêtements
Он
кладёт
руку
под
твою
одежду.
C'est
quelqu′un
d'autre
et
cette
nouveauté
Это
кто-то
другой,
и
эта
новизна
Rend
ta
joue
plus
colorée
Делает
твою
щеку
румянее.
C′est
quelqu'un
d'autre
et
pourtant
c′est
nous
Это
кто-то
другой,
и
всё
же
это
мы.
Où
en
sommes-nous,
où
en
sommes-nous
Где
мы,
где
мы?
Car
tout
s′use
si
l'on
se
serre
Ведь
всё
изнашивается,
если
мы
слишком
близко,
Couche
d′ozone
et
effet
de
serre
Озоновый
слой
и
парниковый
эффект.
Il
trouve,
il
trouve
pour
ce
souci
Он
находит,
находит
для
этой
проблемы
Le
drôle
de
zèbre,
des
facéties
Забавную
зебру,
проделки.
Un
voilier
qui
s'en
va
d′ici
Парусник
уплывает
отсюда,
Et
le
zèbre
s'efface
ainsi
И
зебра
исчезает
так,
Quelle
drôle
de
facétie
Какая
забавная
проделка.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Jean-claude Petit, Alain Souchon
Attention! Feel free to leave feedback.